СВОЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
была сама не своя | était pas elle-même |
была своя система | avait une méthode |
В каждой культуре есть своя | Chaque culture a sa |
В каждой культуре есть своя версия | Chaque culture a sa |
В незнании своя | Ne pas savoir |
В незнании своя прелесть | Ne pas savoir, c'est |
вернётся на круги своя | redeviendra comme avant |
вернется на круги своя | retour à la case départ |
вернётся на круги своя | revenir à la normale |
вернётся на круги своя | reviendra à la normale |
вернулось на круги своя | rentré dans l'ordre |
возвращается на круги своя | reviennent à la normale |
все вернется на круги своя | tout redeviendra comme avant |
Всё вернётся на круги своя | Tout va revenir à la normale |
всё возвращается на круги своя | les choses reviennent à la normale |
СВОЯ - больше примеров перевода
СВОЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Мой муж не пришёл с войны, и с тех пор я сама не своя..." | "mon mari est mort à la guerre, et Je ne suis plus la même depuis... " |
У нас, роботов, у каждого есть своя профессия. | Nous, les robots, avons tous une tâche précise. |
Я была сама не своя. | J'étais... folle! |
заезжайте ко мне в Адирондак, там будет своя машина, ликёр, весёлые попутчицы и лесники пригонят оленей. | On aura des voitures privées, de l'alcool, des filles, des guides |
У беспризорников своя "Республика". | La Cité des Tuyaux Devient la "République" des Enfants Une Communauté d'Orphelins Avec ses Propres Chefs |
Испорченные люди привыкли, что у них есть своя дорога. | Les gens gâtés font toujours ce qu'ils veulent. |
У меня своя жизнь. | Je vis comme je l'entends. |
"Бедняжка Нелли. Последнее время сама не своя. | "Nellie ne va pas bien. |
К тому же его там хорошо охраняют, у него своя банда и полно сообщников. | Et il est bien gardé, hein ! Il a sa bande. Là-haut, toute la pègre est complice ! |
Я вижу, у вас есть своя визитная карточка. | Je vois que vous avez vos cartes de visite. |
Теперь у нас своя Россия - это наш ресторанчик. | Ce restaurant est notre Russie à nous. |
Идемте! У меня тоже была своя тетя Эм! | Moi aussi, j'ai eu une tante Em. |
Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это. | D'après lui, quand on rencontre la perfection, dans quoi que ce soit, il faut s'en tenir là. |
Эй, хватит их отвлекать. У них своя работа. | Arrêtez d'embêter ces types, ils ont du boulot. |
Мне нужна и своя безопасность. | Je dois me protéger aussi, tu sais. |