d'un air hautain (придых.)
судить о чём-либо свысока — porter un jugement hautain sur qch
СВЫКНУТЬСЯ ← |
→ СВЫШЕ |
СВЫСОКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду смотреть на них свысока | serai haut, debout sur les |
на меня свысока | condescendant |
на нас свысока | nous prendre de haut |
свысока | condescendant |
свысока | de haut |
свысока | haut |
смотреть на них свысока | haut, debout sur les |
смотреть на них свысока из-за плеч | haut, debout sur les épaules de |
смотришь на меня свысока | me regardes de haut |
я буду смотреть на них свысока | je serai haut, debout sur les |
СВЫСОКА - больше примеров перевода
СВЫСОКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы смотрели на меня свысока достаточно долго на этом корабле. | Tu m'as assez regardé de haut sur ce bateau. |
Может, тогда Хейвен перестанет относиться к нам свысока. | Et Haven rira jaune. |
Очень сложно общаться с людьми, когда они смотрят на тебя свысока. | Mais c'est difficile quand on vous observe comme une vache primée. Et alors ? |
Я обоссу всех жандармов свысока, свысока | - Alors ? - J'emmerde les gendarmes, .. là-haut, là-haut ! |
Я ненавижу, когда люди смотрят свысока на тех, кто не сделал им ничего плохого. | Je ne supporte pas les gens qui méprisent ceux qui ne leur ont rien fait. |
А Вам не кажется, что дети смотрят на него свысока? | Vous n'avez pas l'impression qu'on le dédaigne un peu ? |
Всё, данное тебе... всё нисходит свысока. | Tout ton pouvoir Viens de l'au-delà |
они имеют привычку посматривать на нас свысока! | ont tendance à prendre des airs supérieurs. |
Не хочу, чтобы это звучало свысока, они славные парни, но может они еще не были готовы выйти в мир. | Je veux pas avoir l'air condescendant, c'est des chouettes types, mais ils étaient peut-être pas encore prêts pour la vraie vie. |
И ты заявляешься ко мне с чертовой проблемой, а потом смотришь свысока. | Tu es venu à moi avec tout un problème, et tu prends une attitude arrogante envers moi. Jack, je ne voulais pas être arrogant. |
Джек, я не собирался смотреть на тебя свысока. | Je ne dors pas beaucoup. Et ça me rend irritable. |
Меня приводит в бешенство существование целого класса людей, преимущественно европейцев, которые смотрят на меня свысока. | Ce qui me rend vraiment furieux c'est que vous avez toute une catégorie de personnes- principalement des Européens- tous me prenant de haut. |
Ты ещё со мной свысока поговори, головорез! | Ne me parle pas sur ce ton, sale racaille. |
когда мы будем проходить мимо, даже арабы и евреи будут бояться нас. А я буду смотреть на них свысока из-за плеч брата. | Même les Arabes et les Juifs auront peur de moi tellement je serai haut, debout sur les épaules de mon frère. |
"будут бояться нас..." "А я буду смотреть на них свысока из-за плеч брата." | "Même les Arabes et les Juifs auront peur de moi tellement je serai haut, debout sur les épaules de mon frère." |