1) прям., перен. lier vt; brider vt (тк. перен.); unir vt (соединить)
связать концы верёвки — relier les deux bouts de la ficelle
связать обещанием — lier par une promesse
быть связанным по рукам и ногам перен. разг. — avoir pieds et poings liés
связанный узлом — noué
быть связанным с кем-либо, с чем-либо — être en rapport avec qn, avec qch, être lié avec qn, avec qch
это связано с расходами — cela comporte des frais
он двух слов связать не может — il ne peut pas dire (или aligner) deux mots de suite
2) (носки и т.п.) tricoter vt
СВЯЗАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
его связать | l'attacher |
Если мы сможем связать | Si on peut le relier |
и связать его | et le relier |
и связать себя священными узами | par le lien sacré du |
и связать себя священными узами брака | par le lien sacré du mariage |
их связать | les relier |
меня связать | m'attacher |
могло бы связать | pourrait relier |
могу связать | peux relier |
можем связать | peut relier |
можем связать его | peut l'attacher |
можем связать его и | peut l'attacher et |
может связать | peut relier |
может связать | pourrait relier |
может связать его | le relie |
СВЯЗАТЬ - больше примеров перевода
СВЯЗАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Эта барышня была в багажном вагоне, когда мы угоняли поезд, поэтому нам пришлось её связать". | "Cette fille se cachait dans le wagon-bagages lors du vol, j'ai donc cru préférable de l'emmener." |
Вы можете победить, но не связать его. | Vous pouvez faire mieux mais vous ne savez pas la nouer. |
Я требую связать меня с послом Канады в Лондоне. | Appelez le haut commissaire du Canada ! |
Помочь Вам связать его, сударыня? | On vous aide à l'attacher ? |
Или их тоже придётся связать. Так. Этот шарф предохранит ваши запястья. | Je vais les attacher aussi. ça empêchera la corde de vous blesser les poignets |
И я совершенно уверен, что вы тратите время впустую, пытаясь связать ее с Уолдменом. | C'est une surprise. En voici une autre : |
Наверное, нам придется его связать и погрузить в машину. Оставлять здесь его нельзя. | Attachons-le dans le camion, il ne peut pas rester ici. |
Ты могла бы показать инициалы на кольце и связать это с сообщением в газете. | Tu établis un lien entre une bague et une coupure de journal. |
Постольку, поскольку Хомер и Вилма дали своё согласие связать друг друга священными узами брака.. ..перед лицом Господа и этих людей,.. | Homer et Wilma ont accepté d'être unis par les liens du mariage devant cette assemblée et sous le regard du Seigneur. |
Никакая женщина не может меня связать. Особенно такая вздорная полукровка, как ты. | Aucune femme n'a le droit de m'harceler ainsi... encore moins une vulgaire métisse comme toi ! |
Почему кто-то хочет связать меня с Ларри Кравэтом. | Pourquoi voudrait-on m'associer à Cravat ? |
- Да, но связать их я не могу. | Je ne vois pas comment les mettre en ordre. |
Я уверена, что должна связать свою судьбу с ними со всеми, даже с грешниками. | Ce qui importe, c'est que les hommes se sauvent, et que le monde entier se sauve. |
Только совсем свободный человек... не связанный ни с кем конкретно, может связать свою судьбу со всеми... человеческими существами. | Seul celui qui est totalement libre peut se fondre avec tous. Seul celui qui n'est lié à rien, est lié à tous les êtres humains. |
Что за идея была на всю жизнь связать себя с таким типом! | Quelle idée j'ai eu de me farguer d'un outil pareil dans la vie ? |