СДЕРЖИВАТЬСЯ ← |
→ СДИРАТЬ |
СДЁРНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СДЁРНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это как повязку сдернуть. | C'est comme enlever un pansement. |
- А после этого мы можем спокойно сдернуть отсюда. | Non! |
Он мог узнать меня на заправке и в любой момент может сдернуть. | S'il m'a reconnu à la station, il risque de filer. |
Я к тому, что ты был неправ, дав МакНалти сдёрнуть своих людей с одного дела и подвязаться на другое. | Tu as eu tort de laisser McNulty prendre tes hommes pour son affaire. Pourquoi ? |
Мы должны открыть двери, сдернуть темные покровы и поговорить с паствой. | Nous devons ouvrir les portes. Faire tomber le rideau et parler au monde. |
Надо признать, пожалуй, это пока моя лучшая пытка... дать тебе поверить, что ты свободен, а потом... сдёрнуть пелену с твоих глаз. | Je dois dire, Je crois que c'est ma meilleure torture jusqu'ici. te faire croire que tu es libre et après... t'enlever tes oeillères. |
Это важно для меня, и почему бы тебе не сдернуть отсюда и не дать мне намочить некоторые из этих превосходных рифм. | C'est important pour moi, alors pourquoi ne dégagerais-tu pas d'ici et laisser moi m'imprégner de ces rimes |
Так, значит, можно дёргаться, но не сдёрнуть провода. | Donc, arrachez, mais pas les fils. |
Я могу сдернуть кольцо, но твоим пальчикам может быть больно. | Je pourrais tirer la bague mais ça pourrait blesser tes petits doigts. |