см. этот
на сей раз — pour cette fois
до сих пор — jusqu'ici (в местном смысле); jusqu'à présent (во временном смысле)
по сей день — jusqu'à ce jour
первого июля сего года — le premier juillet courant
••
сию минуту, сию секунду разг. — à l'instant, de ce pas
СЕЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
боюсь, что на сей раз | cette fois |
встревожит покой сей | doré... interrompe ce |
встревожит покой сей | interrompe ce |
встревожит покой сей земли | doré... interrompe ce sommeil |
встревожит покой сей земли | interrompe ce sommeil |
Дай нам на сей день | Donnez-nous aujourd'hui |
Живи и умирай в сей день | Vis et meurs aujourd'hui |
И на сей раз | Et cette fois |
и освящается колокол сей | et sanctifiée cette cloche par aspersion |
и освящается колокол сей | et sanctifiée cette cloche par aspersion de |
И по сей день | À ce jour |
И по сей день | Encore aujourd'hui |
и по сей день | et jusqu'à |
и умирай в сей день | et meurs aujourd'hui |
колокол сей | cette cloche |
СЕЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сей момент. | Ça marche. |
"Хлеб наш насущный дай нам на сей день "И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим "И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого | Donnez-nous chaque jour notre pain quotidien et pardonnez nos péchés comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, ne nous laissez pas succomber à la tentation, mais délivrez-nous du mal. |
- Сей момент. | - Voilà. |
На сей раз ты ошибся, Темплер. | Fernack vous aidera aussi. Cette fois, vous faites fausse route. |
За что на сей раз? | Pourquoi ? |
Как поёт! Но на сей раз вам не спастись. | Votre assurance n'y changera rien. |
- Не смей этого мне говорить,шоферюга. Да если бы не я,ты по сей день бы гонял чужие фуры! | Sans moi, tu serais encore en train... de bosser sur la route ! |
Хорошо, мы забудем об этом на сей раз. | Ça ira pour cette fois. |
На сей раз не пациент. Слишком увлекся. Совершенно забыл о времени. | J'ai commencé quelque chose et j'ai oublié l'heure. |
На сей раз не по моей вине. | Je suis heureux que ce ne soit pas de ma faute. |
- Не прав на сей раз, Скотт. - Да, я знаю. | C'est mauvais, cette fois. |
Это проклятие высечено на камне на крепостном валу. Он сохранился и по сей день. | La malédiction se trouve ici, gravée dans la pierre d'alors à ce jour. |
Я люблю ее и по сей день, хотя она ушла уже 16 лет назад. | Je l'aime toujours, même si ça fait 16 ans qu'elle est partie. |
Ќа сей раз, к счастью, ты не причинил большого вреда. Ќо в следующий раз... я не могу позволить тебе зайти дальше. | Par bonheur, cette fois, il n'y pas eu de mal, mais la prochaine fois... |
Странно будет,если он на сей раз во всем не признается. | - Il va s'allonger. |