1) (в чём-либо) rouler vt (dans qch)
валять в сухарях — paner vt
валять в грязи — traîner dans la boue
валять по полу — traîner par terre
2) (тесто) pétrir vt
3) тех. feutrer vt; fouler vt (сукно)
4) (делать кое-как) разг. faire vt à la diable, gâcher vt
••
валять дурака разг. — faire la bête (дурачиться); faire des sottises (делать глупости); faire l'andouille
ВАЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
валять дурака | clown |
валять дурака | de déconner |
валять дурака | de t'amuser |
валять дурака | déconner |
валять дурака | le clown |
валять дурака в | déconner dans |
валять дурака в словаре | déconner dans le dico |
валять дурака и | de déconner et |
валять дурака, Куко | clown, Cuco |
валять дурака, Куко | le clown, Cuco |
дурака валять | de jouer au con |
дурака валять | jouer au con |
Может тебе уже хватит валять дурака | Arrête de faire le clown |
хватит валять | arrête de |
Хватит валять дурака | Arrête de déconner |
ВАЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я бы попросил тебя перестать валять дурака. | Cessez de jouer. |
Тогда довольно глупо с Вашей стороны валять дурака на 18-ом. | Alors, c'est idiot de perdre votre temps ici. |
Валять дурака перед этими коровами. | Faire les idiots devant ces vieilles toupies ! |
Перестаньте валять дурака, пожалуйста. | Arrêtez de faire le clown, voulez-vous ? |
Я запираю все двери, вдруг штурмовики опять придут дурака валять. | Je ferme tout au cas où la milice revient faire du grabuge. |
Я буду ужинать с ним, танцевать, купаться, смеяться над его шутками,.. ...валять дурака. | Je souperai avec lui, danserai avec lui, nagerai avec lui, je rirai de ses blagues, me collerai sur lui, |
Прямо на вокзал, чтобы купить тебе билет и отправить домой. Хватит валять дурака. | Acheter un billet pour vous renvoyer chez vous. |
Перестаньте валять дурака, Мартинс. | Cessez de faire l'idiot. |
Думаю, что дурака валять тут не стоит. | On ferait mieux de ne pas faire de bêtise. |
Может хватит валять дурака, в твоем-то возрасте? | Tu n'as pas fini tes conneries ? Avec ton passé... |
- Андрэ, влезайте и прекращайте валять дурака. | -André, remontez et cessez de faire le pitre. |
Мсье Муанэ, прекратите валять дурака! | - M. Moynet, arrêtez de faire le pitre. |
- Хватит дурака валять! | - Arrête, pas de comédie avec moi. |
Франческо Паоло, прекрати валять дурака. | Paolo, assez avec ces histoires |
Хватит дурака валять, включи свет! | Allume ! |