м. лит.
récit m poétique
••
вот тебе и весь сказ разг. — c'est tout dire; voilà tout, un point c'est tout
СКАБРЁЗНЫЙ ← |
→ СКАЗАНИЕ |
СКАЗ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
весь сказ | finit mon catéchisme |
Вот и весь сказ | Et ainsi finit mon catéchisme |
Сказ | Scuzz |
СКАЗ - больше примеров перевода
СКАЗ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ладно, Сказ, заканчиваем прогулки по магазинам. | Bon, Skaz. On a fini nos emplettes. |
Или это будет сказ о том, как бета смело взял в свои руки охоту, убил голограмм и уничтожил их корабль? | Ou celle du bêta qui conduisit la chasse, tua les hologrammes et détruisit leur vaisseau ? |
Вот и весь сказ. | C'est ça l'histoire. |
Я здесь, чтобы дать вам подсказки и советы о том, как сделать вашу жизнь более сказ... | A ce qui sera bientôt l'ex-Babylon. Un bateau peut pas couler sans le capitaine. |
...и это не может быть "знойная" - что бы ты сказ...? | - Et qui ne serait pas "canon", quel... |
- Ты должен будешь сказ... | --Vous auriez tort de... |
Вот такой тебе мой сказ. | C'est mon avis. |
Поведаю вам странный сказ. | Préparez-vous à une fable tordue. |
Вот и весь сказ. | Point final. |
Вот и весь сказ. | Et ainsi finit mon catéchisme. |
У гномов другой сказ. | Les Nains racontent une autre histoire. |
Сказ, оставь эту гре*ную штуковину там. | Scuzz, laisse ce putain de truc là. |
Я же сказ... | Qu'est ce que je viens de... |
-Ваша Честь, пожалуйста! Я могу кое-что сказ... | S'il vous plaît, votre honneur, je voudrais seulement dire que je... |
Сказ Ну, с тобой и так все ясно | T'es juste Scuzz. |