м.
scandale m; grabuge m, tapage m, vacarme m; esclandre m (публичный)
устроить скандал — faire un scandale (или un esclandre)
СКАНДАЛ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Будет международный скандал | un incident diplomatique |
был бы скандал | serait un scandale |
в скандал | un scandale |
дипломатический скандал | incident diplomatique |
дипломатический скандал | un incident diplomatique |
и скандал | et le scandale |
Какой скандал | C'est scandaleux |
Какой скандал | Quel scandale |
Какой скандал | un scandale |
какой-то скандал | un scandale |
международный скандал | incident international |
международный скандал | un incident diplomatique |
международный скандал | un incident international |
на скандал | au scandale |
новый скандал | nouveau scandale |
СКАНДАЛ - больше примеров перевода
СКАНДАЛ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Клерк есть клерк, таким и останется. И я хочу, чтобы ты запомнила... что еще никто из Поттеров не был вовлечен в скандал. | Je veux que tu te souviennes que les Potter n'ont jamais été impliqués dans des scandales. |
"На твоём месте я уже давно устроил бы скандал!" | "Si j'étais toi, j'essayrais de faire plus de bruit !" |
Скандал с этой женщиной уничтожит меня. | Un tel scandale, ce serait ma ruine! |
Скандал. | Le scandale a éclaté. |
Будет ужасный скандал, верно? | À cause du scandale ? |
И если мы пойдем туда, она закатит скандал. | Quand on veut lui parler, elle fait une scène. |
Я устрою такой скандал, что поезд с рельсов сойдет. | Je ferai un scandale à tout casser. |
Мы пришли сюда не для того, чтобы смотреть на ваш скандал. | On n'est pas là pour assister à vos querelles. |
Сейчас лишь намек на скандал разрушит наше шоу! | Un scandale vous ferait un tort énorme. |
Они могут превратиться в скандал, который коснется всех нас. | Il risque d'être mêlé à un scandale. |
Все, что им сейчас нужно, это еще один хороший скандал. | Si vous êtes mêlée à un autre scandale... |
Почему будет скандал из-за того, что нас увидят вместе? | Pourquoi ça causerait un scandale ? |
Но войдите в моё положение, я никогда не попадал в скандал. | Je vous en supplie, je n'ai jamais été mêlé à un scandale. |
Это будет скандал, какого в таких масштабах до сих пор ни на одной всемирной выставке не переживали. | Ce sera un scandale inouï. - L'Exposition universelle n'y survivra pas. |
Скандал в казино Монте-Карло. | - Le scandale du casino de Monte Carlo. |