1)
скованный льдами — pris par les glaces
скованный морозом — gelé
2) (о движениях и т.п.) paralysé; gêné, entravé
СКОВАННОСТЬ ← |
→ СКОВАТЬ |
СКОВАННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СКОВАННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Почему ты такой скованный? | Pourquoi tu es si coincé ? |
Андрил, Пламя Запада, скованный из обломков Нарсиля. | Anduril, Flamme de l'Ouest, forgée avec les fragments de Narsil. |
ЗИМНИЕ ЧЕТВЕРТИ и скованный в цепях для 95 % их жизней. | CAGES D'hiver ... età resterenchaînés pendant 95o/o de leur vie. |
Она - абсолютно скованный человек. | C'est une personne qui refoule ses sentiments. |
-Он малехо скованный, но мы над этим работаем, так ведь? | Il est un peu coincé, mais on travaille là-dessus, hein ? |
Он довольно скованный, но... | Il est crispé, mais... |
Скованный серебром, заключенный в бетон. | plongé dans le béton. |
Ты какой-то очень скованный гей. | Tu es un homo trop anxieux. |
Арчфилд такой... скованный. | Archfield est tellement coincée. |
Скованный? | Coincée ? |
Великий Гудини выберется из этого сундука, скованный этими наручниками. | Le grand Houdini va s'échapper de ce coffre, attaché avec ces menottes. |
Он очень скованный. | Il est vraiment coincé. |
Скованный теми кандалами, постепенно откалывающий куски камня той жалкой маленькой мотыгой? А? | Enchaîné à ces forçats... et cassant des pierres avec ce misérable pic miniature ? |
Я каторжный, по рукам, по ногам скованный. | Je suis un bagnard, pieds et poings liés. |
- Он же такой скованный. | Parce qu'il est tellement rigide. |