СКОРБНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
скорбный | délaissement |
СКОРБНЫЙ - больше примеров перевода
СКОРБНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как кстати радость в этот скорбный час. | La joie est la bienvenue en ces tristes heures. |
Но даже в сей скорбный час не будем забывать о его добродетельной жизни и усилиях ради спасения королевства от происков и интриг Римской церкви. | Mais n'oublions pas, même en ce moment... notre joie devant sa vie vertueuse et le soin qu'il a pris pour préserver son royaume des intrigues et des flatteries de Rome. |
Надеюсь, ты не будешь принимать окончательных решений в этот скорбный день. | J'espère que tu ne prendras pas de décision ferme un jour comme celui-ci. |
Даже в этот скорбный день, джентльмены, есть неотложное дело. | Triste journée, messieurs, que les affaires doivent venir importuner. |
Должен заметить, что даже в этот скорбный час шериф Буллок полагается на вас как на своё доверенное лицо. | Je dois dire que malgré sa douleur, le shérif m'a indiqué sa confiance en vous pour le représenter. |
Братья и сестры, мы собрались здесь, сегодня, чтобы отдать скорбный долг рабе Божьей. | Nous sommes réunis ici pour rendre un dernier hommage à... |
У тебя скорбный вид. | Vous avez l'air en plein délaissement. |
А можно уточнить, что такое скорбный? | Pour être sûr, ça veut dire quoi, "délaissement" ? |
Ну, тогда я, наверное, действительно немного скорбный. | Eh bien, en ce cas, vous avez probablement raison. |
"Не остави меня, ибо скорбный час уже близок". | Ne t'éloigne pas de moi, la détresse est proche. |
И будет направлять нас в скорбный час. А час этот близится! | Et il nous guidera jusqu'à l'heure ultime, le Jour se rapproche ! |
Скорбный секс. | Sexe dans le chagrin. |
Нет, но я должен признаться вам, мистер Кроули, что даже в этот скорбный час ваши слова звучат музыкой в моих ушах. | Mais je dois vous avouer, M. Crawley, même en cette heure sombre, vos paroles sont douces à mes oreilles. |
Такие люди рождаются раз в четыреста или даже пятьсот лет. Даже в этот скорбный час я не могу впустить ненависть в мое сердце, ибо его убила не подлость, но безумие. | Je ne peux pas laisser la haine envahir mon cœur, car c'est la maladie, pas la méchanceté, qui l'a tué. |
Скорбный понедельник проснулся с тобою... | Lundi funèbre, éveillé avec toi." |