разг.
1) (устроить) arranger vt
сладить дело — arranger une affaire
2) (осилить) venir vi (ê.) à bout de qn, de qch
я не могу сладить с этим упрямцем — je ne peux pas venir à bout de cet entêté
СЛАДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СЛАДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сладить с дочерью мне более не под силу. | Il nous faut régler une chose sur-le-champ. J'en ai assez d'en discuter avec Beatrix. |
Мне не сладить с ним. | Il est méchant. |
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,.. | Si tu en avais un, tu saurais pas quoi en faire. |
Если ты не можешь с ней сладить, то у тебя есть два способа. | Si elle refuse la selle, il vous reste deux options. |
Никак не могу с ним сладить. | J'y arrive pas. |
Как какая-то средненькая группа, которая пытается сладить с успехом. | Un groupe moyen confronté au succès. |
Так с тобой легче сладить. | T'es plus facile à suivre. |
Я бы со всеми рад сладить, но не все ладят со мной. | Je m'entends bien avec tous, et vice versa. |
С ними нельзя сладить. | C'est intenable. |
Кто отправил в нокаут Слаттери на девятом раунде, хотя все говорили, что с ним и в аду никому не сладить? | - C'est moi. - C'est exact. Qui a mis Slattery K.O. lors du 9e round, malgré l'impraticabilité de la chose? |
Я и так с племянником сладить не могу. | Et il faut lui faire porter une cravate ? |
Не понимаю, как можно сладить с кем-то старше 15 лет! | Je ne sais pas comme vous pouvez rester en bonnes relations avec quelqu'un de plus de 15 ans ! |
С одной то не сладить. | Je n'arrive même pas à en gérer une. |
Прекрати это безумие и помоги мне сладить с детьми! | Arrête avec ses bêtises et aide-moi avec les enfants ! |
Старинным замкам с моим секстигЕрцовым процессором не сладить. | Ces vieilles serrures font pas le poids devant un processeur de 20 zettahertz. |