м. воен., перен.
revue f
производить смотр — passer vt en revue
смотр художественной самодеятельности — concours m d'artistes amateurs
СМОТР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
глаза смотр | have eyes |
глаза смотр € т лишь | Cause I only have eyes |
глаза смотр € т лишь на | Cause I only have eyes for |
глаза смотр € т лишь на теб | Cause I only have eyes for you |
смотр € т лишь | Cause I only have |
СМОТР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Deutsche Arbeitsfront)... проводят смотр рядов участников Трудового Фронта | - Deutsche Arbeitsfront)... passage en revue des hommes du Front des Travailleurs |
Смотр Трудовой Службы Рейха перед Гитлером | Revue du Service du Travail Allemand devant Hitler |
Маршал Авиации (позднее - Рейхсмаршал) Герман Вильгельм Геринг, Гитлер... и Военный Министр Генерал Вернер фон Бломберг, проводят смотр частей Рейхсвера | Le Maréchal de l'Air (plus tard Reichsmarschall) Hermann Wilhelm Goering, Hitler... et le Ministre de la Guerre Le Général Werner Von Blomberg, passent en revue la Reichswehr |
А как же утренний смотр береговой дивизии? | La batterie de la plage. Vous comptiez l'inspecter à l'aube. |
Императоры русский и австрийский делали смотр союзной армии. | ...Le Russe et l'Autrichien passaient en revue les armées coalisées. |
Сегодня, когда мы с Императором проводили смотр войск, я подумал - здорово, если ты попадешь в Кичигаи. | Aujourd'hui, à l'inspection des troupes, je me suis dit que c'était ce qui pouvait t'arriver de mieux. |
Надеюсь, ты придешь на смотр болельщиц. | Viens à la veillée d'encouragement. |
Ѕудем пить шампанское, смотр€ на Ћос-јнджелес в лучах утреннего солнца. | Un petit déj au Champagne en regardant le lever du soleil. |
ќни целыми дн€ми ед€т и смотр€т кино. | Mon Dieu, non ! |
- ќни все смотр€т на нас. | - Ils nous regardent. |
ќни смотр€т на знаменитость. | Ils aiment les vedettes. |
Ќа него смотр€т тыс€чи людей, а ему приспичило пить кофе. | Des milliers de gens regardent et il veut un café. |
¬от и всЄ, что у него есть. ∆улики, наверное, смотр€т на него и думают, "Ќам сошла с рук кража раскладного стула и термоса с кофе, мы можем заполучить и –ембранта." | Les escrocs doivent se dire: " Il suffit d'éviter la chaise pliante, le thermos de café, et à nous le Rembrandt." |
"то касаетс€ твоего повышени€, то € хотел тебе сказать, что, не смотр€ на то, что ты получил его раньше тех, кто проработал здесь дольше теб€, никто не держит на теб€ зла. | Au sujet de ta promotion, je voulais juste te dire que... bien que tu as été promu avant un tas de personnes qui sont ici depuis plus longtemps que toi, est que, euh... personne ne semble contrarié. |
я знаю, что ваши волосы смотр€тс€ на вашей голове так, как они не могли бы смотретьс€ нигде больше. | Je sais que vos cheveux sont sur votre tête et en même temps, ils ne pourraient être ailleurs. |