troubler vt; décontenancer vt, rendre vt confus (сконфузить); interdire vt, rendre vt perplexe (поставить в тупик)
СМУТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас смутить | vous mettre mal à l'aise |
меня смутить | m'embarrasser |
меня смутить | m'embrouiller |
может смутить | pourrait embarrasser |
смутить | embarrasser |
Смутить | mettre dans l'embarras |
смутить меня | m'embarrasser |
смутить меня | me déstabiliser |
тебя смутить | t'embarrasser |
чтобы смутить | embarrasser |
СМУТИТЬ - больше примеров перевода
СМУТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Разумеется. Я знаю, иногда излишнее любопытство может смутить. | Nous pouvons être un peu... indiscrets, cela peut être gênant. |
Вы хотите меня смутить. | Vous tentez de me troubler. |
15? ! Тебя не смутить. | Tu vas pas te mouiller. |
Время от времени она выпускает все свои знания на свободу только чтобы смутить меня. | 15 ans... J'ai l'impression qu'elle laisse de côté son savoir pour ne pas m'embarrasser... |
Не ведите себя как человеческое существо, это может смутить | Continuez à danser. N'agissez pas en être humain, ça va les embrouiller. |
Думала, что это может его смутить, но я тренировалась перед этим и это помогло мне сдержаться. | Je croyais que ça me gênerait. Mais je me suis beaucoup entraînée et je pense que ça m'a aidée donc je n'ai jamais perdu le contrôle. |
Не старайся смутить меня. | N'essaye pas de me culpabiliser. |
- Я не пытаюсь тебя смутить. | Tu viens d'arriver. |
Это не должно тебя слишком смутить, Берти. Я буду тебе очень благодарна, если ты перестанешь нести ерунду. | Si elle n'est pas vous préoccupe trop, Bertie, l devrait être grandement obligé si vous souhaitez arrêter le dribble. |
Меня невозможно смутить. Пожалуйста, продолжай. | Je suis incapable d'éprouver de l'embarras, continuez. |
Вы думали смутить меня, мистер Дарси, столь пристальным вниманием? | Essayez vous de m'effrayer, Mr Darcy, en venant m'écouter avec cet air sérieux? |
Она делала все, чтобы смутить нас. | Elle a tout fait pour nous mettre dans l'embarras. |
Пытаешься смутить меня, да? | Vous essayez de me mettre mal à l'aise. |
Они весьма умны, так что не дай им смутить себя. | Et ils sont plutôt malins. Ne te fie pas aux apparences. |
И они используют эти фразочки и бодрый настрой, пытаясь смутить тебя. А потом они приглашают Марию. | Puis ils t'égarent avec un petit discours bien tonique... et là, Maria intervient. |