1) amollir vt; adoucir vt (кожу и т.п.)
2) перен. atténuer vt, adoucir vt; affaiblir vt, alléger vt (ослабить); modérer vt (удар); mitiger vt, atténuer vt, commuer vt (приговор, наказание)
3) перен. (кого-либо) adoucir qn, humaniser qn
СМЯГЧЕНИЕ ← |
→ СМЯГЧИТЬСЯ |
СМЯГЧИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СМЯГЧИТЬ фразы на русском языке | СМЯГЧИТЬ фразы на французском языке |
должны смягчить | proposées |
должны смягчить | proposées, afin |
должны смягчить | proposées, afin de |
должны смягчить | sont proposées |
должны смягчить | sont proposées, afin |
должны смягчить | sont proposées, afin de |
должны смягчить остроту | proposées, afin de pallier |
должны смягчить остроту | sont proposées, afin de pallier |
и смягчить | et à atténuer |
и смягчить | et à atténuer l |
и смягчить негативные последствия | et à atténuer l'homogénéisation |
и смягчить негативные последствия культурного | et à atténuer l'homogénéisation culturelle |
и смягчить негативные последствия культурного нивелирования | et à atténuer l'homogénéisation culturelle liée |
можем смягчить | peut réduire |
мы можем смягчить | on peut réduire |
СМЯГЧИТЬ - больше примеров перевода
СМЯГЧИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СМЯГЧИТЬ предложения на русском языке | СМЯГЧИТЬ предложения на французском языке |
Я дам вам мазь, чтоб смягчить боль. | Je vais vous donner une lotion calmante. |
Я буду сожалеть о вашем прелестном отсутствии, но, к счастью, у меня будет блистательное присутствие сеньориты, чтобы смягчить эту боль. | Votre charmante absence me pèsera, mais la présence scintillante de la señorita adoucira ma douleur. |
- Вот именно. - Трудно говорить об этом, но когда совершил преступление, следует использовать всё, что может смягчить его. - Это очевидно. | Quand on a commis un crime, on doit réunir ce qui en atténue les circonstances. |
Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар. | Un mot d'excuses, quelques cadeaux. |
И раз уж вы начали почему бы вам ни смягчить позицию по двум другим пунктам: | Vous defez aussi permettre les deux "D". |
Вы можете смягчить приговор через суд. | Vous pouvez commuer la peine. |
- Ее любовь поможет нам, Бермята, Ярилин гнев смягчить. | Voici. Son amour va nous permettre d'adoucir le grand courroux de larilo. |
Его семье родной отдам, но с сердцем, полным горя. Готовы будьте же смягчить страданья. | Prenez-moi dans vos bras... comme si j'étais votre fille. |
И они готовы были смягчить наказание, если бы он им сказал, кто действительно возглавлял шпионскую сеть. | Et ils étaient prêts à commuer la peine s'il leur disait qui a vraiment monté le réseau d'espionnage atomique. |
- Как будто это может смягчить удар. | Comme si ça m'aidait. |
Ну, я же пытался смягчить удар от этой новости. | J'essayais seulement de rendre ça marrant. |
Я хотел приготовить их, чтобы смягчить удар. | J'allais les lui préparer pour qu'elle se calme. |
Различие между христианами и обычными людьми не только в том, что у нас есть бесконечная надежда, но и в том, что мы полагаемся на Господа дать нам мудрость преодолеть наши трудности, и дать нам счастье и покой, чтобы смягчить наши разочарования. | La différence entre les chrétiens et les gens ordinaires, c'est que non seulement nous croyons en la vie éternelle, mais aussi que nous comptons sur Dieu pour nous donner la sagesse de surmonter nos difficultés et pour nous permettre de trouver joie et paix lors de nos frustrations. |
Кто на коленях взывал ко мне, дабы смягчить мой гнев? | Qui s'est agenouillé à mes pieds et dans ma colère, m'a prié de réfléchir? |
И мне нужна последняя вмазка чтобы смягчить страдания, пока не подействовал валиум. | Il me faut un dernier shoot, pour atténuer la douleur en attendant les effets du Valium. |
СМЯГЧИТЬ - больше примеров перевода