ж.
1) indulgence f
проявить снисходительность — avoir de l'indulgence (pour), se montrer indulgent (envers)
2) (обидная) condescendance f
СНИСХОДИТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вашу снисходительность | votre indulgence |
снисходительность | condescendance |
снисходительность | condescendant |
снисходительность | indulgence |
Снисходительность | La clémence |
СНИСХОДИТЕЛЬНОСТЬ - больше примеров перевода
СНИСХОДИТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Всех ваших фрейлин отпустили вы?" "Вот снисходительность к чему ведет" | "Vos dames ne vous suivent pas ? - A quelle audace me porte Votre Grâce"?" |
Вот снисходительность к чему ведет | A quelle audace" "vous porte ma clémence ?" |
-А как же я? -Позвольте мне высказать их и вам, сэр... и положиться на вашу снисходительность. | - Veuillez accepter toutes mes excuses, je me fie à votre indulgence. |
Мне известна ваша доброта, сударыня, и ваша снисходительность. | Je sais votre bonté, madame, votre indulgence. |
Вы заслуживаете большого уважения за вашу снисходительность, миссис Тайлер. | Je pense que votre patience a beaucoup de mérite, Mme Tyler. |
Я понимаю вашу снисходительность к ней ваша жена очень красива. | Bien sûr, votre femme est délicieuse. Je comprends votre indulgence. |
Я отдавала себе отчет, что в той битве, которую мы ведём, снисходительность более эффективна, чем жестокость. | Dans le combat que nous menions je savais que la ruse était plus efficace que la brutalité |
Спасибо за вашу снисходительность. | Maintenant, j'ai besoin de vous. |
- Однако мы решили проявить снисходительность. | Nous allons étouffer l'affaire. |
¬идишь, кака€ снисходительность и сочувствие. | Vous allez vous entendre. Et mettez vos casques ! |
Милосердие, великодушие и снисходительность оставляю тебе. | Je te laisse l'indulgence. |
А сегодняшнее беззаконие... Вот как вы отплатили за мою снисходительность. | Et c'est par le désordre d'aujourd'hui que vous récompensez ma clémence ? |
И, несмотря ни на что, его снисходительность к ним безгранична. | Vous recommencez à être Mademoiselle "Je ne peux plus supporter ça" ? |
Ваша честь, мы просим суд проявить снисходительность в этом очевидно плохо состряпанном деле. | M. le Président, nous demandons votre compassion et celle de la cour. |
Ну, я рассчитываю на снисходительность присяжных. | Ouai, je tente ma chance avec le jury sur ce coup là. |