(износиться) разг. s'user
II(входить в сношения) être en rapport, communiquer vi avec qn, communiquer ensemble
СНОСИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СНОСИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я буду сноситься с вами ежедневно. | Je vous écrirai tous les jours. |
6. недвусмысленно подтверждает обязанность государств-участников Венской конвенции о консульских сношениях 1963 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 596, No. 8638. обеспечить полное уважение и соблюдение Конвенции, в частности в отношении права всех иностранных граждан сноситься с консульским должностным лицом представляемого государства в случае ареста, заключения в тюрьму, взятия под стражу или задержания, и обязанность государства пребывания безотлагательно сообщать иностранному гражданину о его или ее правах согласно этой Конвенции; | 6. Réaffirme avec force qu'il est du devoir des États parties de faire respecter et appliquer intégralement la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 596, no 8638., en particulier en ce qui concerne le droit de tous les ressortissants étrangers d'entrer en rapport avec les services consulaires de l'État d'envoi s'ils font l'objet d'une arrestation, d'un emprisonnement, d'une garde à vue ou d'une détention, et l'obligation que l'État d'accueil a d'informer aussitôt les ressortissants étrangers des droits reconnus dans la Convention ; |
9. недвусмысленно подтверждает обязанность государств-участников Венской конвенции о консульских сношениях 1963 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 596, No. 8638. обеспечить полное уважение и соблюдение Конвенции, в частности в отношении права всех иностранных граждан, независимо от их иммиграционного статуса, сноситься с консульским должностным лицом представляемого государства в случае ареста, заключения в тюрьму, взятия под стражу или задержания, и обязанность государства пребывания безотлагательно сообщать иностранному гражданину о его или ее правах согласно этой Конвенции; | 9. Réaffirme avec force qu'il est du devoir des États parties de faire respecter et appliquer intégralement la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulairesNations Unies, Recueil des Traités, vol. 596, no 8638., en particulier en ce qui concerne le droit de tous les ressortissants étrangers, indépendamment de leur statut au regard de l'immigration, d'entrer en rapport avec les services consulaires de l'État d'envoi s'ils font l'objet d'une arrestation, d'un emprisonnement, d'une garde à vue ou d'une détention, et l'obligation que l'État d'accueil a d'informer aussitôt les ressortissants étrangers des droits qui leur sont reconnus dans la Convention ; |
12. вновь заявляет и подчеркивает, что государства-участники обязаны обеспечить полное уважение и соблюдение Венской конвенции о консульских сношенияхIbid., vol. 596, No. 8638., в частности в том, что касается права всех иностранных граждан, независимо от их иммиграционного статуса, сноситься с консульскими сотрудниками своего государства в случае ареста, лишения свободы, заключения под стражу или задержания, и подтверждает обязанность принимающего государства безотлагательно проинформировать иностранного гражданина о его правах согласно Конвенции; | 12. Réaffirme avec force que les États parties sont tenus de faire pleinement respecter et observer la Convention de Vienne sur les relations consulairesIbid., vol. 596, no 8638., en particulier le droit de tous les nationaux étrangers, quel que soit leur statut au regard de l'immigration, de communiquer avec un agent consulaire de l'État d'envoi lorsqu'ils sont arrêtés, incarcérés, mis en garde à vue ou détenus, et que l'État de résidence doit informer sans délai le national étranger de ses droits en vertu de la Convention ; |