СОБОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
L. представляет собой | L. constitue un pas |
L. представляет собой важный | L. constitue un pas important |
L. представляет собой важный шаг | L. constitue un pas important |
L. представляет собой важный шаг вперед | L. constitue un pas important |
L. представляет собой важный шаг вперед в | L. constitue un pas important sur |
L. представляет собой важный шаг вперед в | L. constitue un pas important sur la |
XXI), приложение. представляют собой | XXI), annexe. sont |
XXI), приложение. представляют собой | XXI), annexe. sont les |
А ты возьми меня с собой в | t you take me to |
А ты возьми меня с собой в | Won't you take me to |
Алекс покончил с собой | Alex s'est suicidé |
бегая, не забудьте прихватить с собой | N'oubliez pas de prendre |
бедствия представляют собой | naturelles sont |
бедствия представляют собой одну | naturelles sont un |
бедствия представляют собой одну из | naturelles sont un des |
СОБОЙ - больше примеров перевода
СОБОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет, я не чувствую себя собой. | Non, je ne me sens pas moi-même. |
Ребекка, я очень рада, что вы открылись для возможности поработать над собой. | Rebecca, je suis heureuse que vous vous ayez donné l'opportunité de travailler sur vous-même. |
"У меня морская болезнь и я хочу, чтобы вы взяли её с собой. | L'armateur : "Coulons le bateau, j'ai besoin de l'argent de l'assurance." |
Если приемные часы вскорости не начнутся, пациенты протрезвеют сами собой. | "Si les consultations n'ont pas bientôt lieu, les patients dessoûleront d'eux-mêmes." |
Фигура в небе - это демон, он спасает ведьму, унося её за собой. | La figure flottante est un démon emportant ici une sorcière à travers les airs. |
"За собой следи! | "Regarde devant toi ! |
Я взял с собой не только камеру, но и аппаратуру для печати и воспроизведения материала. Таким образом, по мере съемки мой герой и его семья могли понять и оценить то, что я делал. | J'ai emporté des caméras et aussi de quoi développer et projeter ce que je faisais, afin que le personnage central et sa famille comprennent ce que je faisais. |
Первый матрос, пораженный болезнью, потянул за собой в темную могилу волн всю команду. | Le premier marin infecté a entraîné tout l'équipage dans une tombe sombre dans la mer. |
Я долго размышлял над тем, почему говорили, что Носферату привез с собой гробы с землей. | J'ai beaucoup réfléchi sur le fait que Nosferatu voyage avec ses cercueils remplis de terre. |
-Он нажался сам собой! | - C'est parti tout seul! |
"Вы можете дать мне свою фотографию, Сильвия, я возьму её с собой?" | "Pourrais-tu me donner ta photo, Sylvia, pour que je l'apporte avec moi?" |
Для начала вы мало что собой представляете... но я приложу все усилия. | Vous n'êtes rien pour l'instant, mais je ferai de mon mieux. |
- Зачем рисковал собой... вытаскивая его? | - Pourquoi risquer ta vie ? |
Я ведь тебе говорил, такие хорошие часы нельзя брать с собой. | Ils ont volé ma montre ! Je t'ai dit, personne devrait porter une montre aussi chère. |
- Успокойся. Я покончу с собой при первой же возможности. | Je me tuerai dès la première occasion ! |