СОБОЮ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СОБОЮ фразы на русском языке | СОБОЮ фразы на французском языке |
взять с собою | À quel prix |
взять с собою | prix? À quel prix |
знаю за собою, но | claire, mais |
знаю за собою, но тем | claire, mais ça |
мне позволил с собою | me fournit de |
мне позволил с собою | me fournit de ma propre |
мне позволил с собою | me fournit de ma propre bibliothèque |
мне позволил с собою захватить | me fournit de |
мне позволил с собою захватить те | me fournit de |
мне позволил с собою захватить те | me fournit de ma propre bibliothèque des |
мне позволил с собою захватить те фолианты | me fournit de |
не знаю за собою, но | claire, mais |
не знаю за собою, но тем | claire, mais ça |
ничего не знаю за собою, но | claire, mais |
он мне позволил с собою | il me fournit de |
СОБОЮ - больше примеров перевода
СОБОЮ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СОБОЮ предложения на русском языке | СОБОЮ предложения на французском языке |
Пронзительный свист ветра, хлещущая по стенам иглу метель и протяжный вой вожака упряжки Нанука - все они олицетворяют собою печальную душу Севера. | Les hurlements du vent, le crissement des rafales de neige, les lugubres hurlements du chien de Nanouk sont autant d'éléments caractéristiques de la rudesse du Grand Nord. |
За собою зову я тебя, дорогая... | J'ai le cœur aux abois Car je cours après l'amour |
Сердечно рад я видеть пред собою | Joyeux nous sommes de voir votre visage. |
- Неся с собою трость... | - "Avec un billet de réserviste..."" |
Иль, если хочешь, поклянись собою. Самим собой, души моей кумиром, и я поверю. | Ou si tu le veux... jure par ton gracieux être devenu le dieu de mon idolâtrie ! |
Несет с собою столько сладкой муки. И до утра могла б прощаться я. | J'aimerais te dire bonne nuit jusqu'à demain. |
Тибальта ты убил - теперь ты хочешь, Свершивши над собою злое дело, | Tu as tué Tybalt, tu veux te tuer ? |
Зачем , подобно римскому безумцу Кончать с собою, бросившись на меч? | Pourquoi être Romain et mourir comme un sot, sur ma propre épée? |
Раз хочешь сам покончить с собою, | Ne me laisse pas arrêter Ton autodestruction |
И сам с собою пребывал в разлуке: Сам - на земле, а думы - в облаках. | Le doux visage qui me fit de moi-même à moi-même étranger et des autres à tout jamais me détacha |
примите ее и разделите между собою, ибо не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие. | Prenez ceci et partagez entre vous. Car je vous le dis, je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu'à ce que vienne le règne de Dieu. |
Ты пополнишь собою коллекцию археологических находок. | Vous allez devenir un ajout permanent à ce site archéologique. |
На орбите вокруг Солнца та планета пролетает... 19 миль в секунду, и несет с собою нас. | "Elle pivote de 30 km par seconde, à ce qu'on sait "Le soleil qui nous donne tant d'énergie |
Я ни когда не давал себе шанса быть самим собою. | Je n'ai jamais eu l'occasion d'être moi-même. |
Кеннеди стал воплощением новой свободы 60-х, отождествляя собою перемены мышления американского народа. | Kennedy symbolise la nouvelle liberté des années 60, le bouleversement aux yeux de l'opinion. |
СОБОЮ - больше примеров перевода