1) (собраться) se réunir, se rassembler, s'assembler
2) (встретиться) se rencontrer
3) (сблизиться, подружиться) se lier (d'amitié); se mettre ensemble (вместе поселиться); devenir vi (ê.) intime (вступить в связь)
4) (согласиться в чём-либо) s'entendre, concorder vi, tomber vi (ê.) d'accord
сойтись в цене — convenir vi (ê.) du prix
5) (совпасть) coïncider vi
СОЙТИСЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Давно хотел сойтись с тобой | J'ai longtemps atttendu pour t'affronter |
нам стоит снова сойтись | on devrait se remettre ensemble |
не пытаемся сойтись обратно | essaie pas de se remettre ensemble |
опять сойтись | remette ensemble |
снова сойтись | on se remette ensemble |
снова сойтись | remettre ensemble |
снова сойтись | se remettre ensemble |
снова сойтись | vous remettre ensemble |
снова сойтись с | remettre avec |
снова сойтись с | te remettre avec |
Сойтись | Congréguer |
сойтись на | se mettre d |
сойтись на том | se mettre d'accord |
сойтись обратно | de se remettre ensemble |
сойтись обратно | se remettre ensemble |
СОЙТИСЬ - больше примеров перевода
СОЙТИСЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Должно сойтись. | C'est tout. |
Когда нам вновь сойтись втроём | Quand nous réunirons-nous de nouveau ? |
— нашими арми€ми мы могли бы сойтись в смертельной битве, утопить земли в крови и заглушить гром стонами умирающих. | Cependant, nos deux armées sont enlisées dans un combat mortel, inondant la terre d'une pluie de sang, et les cris des mourants couvrent même le bruit du tonnerre. |
Я женщин позвала сюда сойтись на совещание о важном деле. | Je leur ai dit à toutes de venir et personne n'est là. |
- Где нам сойтись? | - Le lieu? |
Чтобы потом сойтись лицом к лицу с мистером Радди. | Je vais devoir affronter M. Ruddy. |
К тому же, он жаждет сойтись со мной снова. | Il m'aurait blessé à nouveau. |
Пишет, чтобы я не смела сойтись с другим, даже после его смерти. | Je vous aime pour ça. |
Я приказываю с восходом солнца, через 2 дня от нынешнего воинам сойтись в бою и установить истину. | Je décrète... que d'ici à deux jours, à l'aube... Ies champions s'affronteront pour le triomphe de la vérité. |
Я не могла близко сойтись ни с кем из своей семьи. | Je n'étais proche de personne dans ma famille. |
Ты спланировал всё это, чтобы сойтись с Пэтти? | C'était exprès pour que Patty l'apprenne? |
Кен еще не совсем готов выбора нет. я позволю Кену и Риу выполнить их предназначение и сойтись в поединке, о котором они сами мечтают сделай приготовление для приема Риу когда я вернусь назад да, сэр | Monseigneur, Ken Master n'est pas tout à fait prêt. Tant pis. Je laisserai Ryu et Ken accomplir leur destin en organisant le combat qu'ils souhaitent. |
Все должно сойтись. | Ça doit coller. |
Редко бывает, что вулканцу и ференги удается преодолеть свои различия и сойтись в взглядах. | Il est rare qu'un Ferengi et une Vulcaine arrivent à surmonter leurs différences. |
Все должно сойтись: 7 звезд, 7 людей... | Tout doit être aligné. - Sept étoiles, sept personnes... |