с.
dissimulation f; recèlement m (краденого и т.п.); юр. recel m
сокрытие доходов — dissimulation de revenus
сокрытие преступления — recel de crime
сокрытие имущества — recel de biens
СОКРЫТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Лилиан платят за сокрытие | Lillian est payée pour cacher |
Лилиан платят за сокрытие неких | Lillian est payée pour cacher certains |
платят за сокрытие | est payée pour cacher |
платят за сокрытие неких | est payée pour cacher certains |
сокрытие | À la dissimulation |
сокрытие | cacher |
сокрытие | dissimulation |
сокрытие | la dissimulation |
сокрытие доказательств | dissimulation de preuves |
сокрытие или | À la dissimulation ou |
сокрытие или | À la dissimulation ou au |
сокрытие или | dissimulation ou |
сокрытие или | dissimulation ou au |
сокрытие или | la dissimulation ou |
сокрытие или | la dissimulation ou au |
СОКРЫТИЕ - больше примеров перевода
СОКРЫТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Угон машины, вождение без прав, наезд на пешехода, сокрытие с места преступления. | Vol qualifie, conduite sans permis, accident sur la voie publique et delit de fuite. |
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс. | Mais, en passant sous silence les faits troublants... en réservant la science à une élite réduite... en méprisant l'expérimentation au profit du mysticisme... en acceptant une société esclavagiste... leur influence a considérablement nui... aux efforts humains. |
! Сокрытие от следственных органов любых вещественных доказательств является серьезным уголовно наказуемым деянием. Каких доказательств? | - Vous n'êtes pas sans savoir que détenir des preuves conduisant à l'inculpation d'un criminel constitue un délit majeur ? |
Военный прокурор считал, что Вы участвовали в заговоре, целью которого было сокрытие истины! | Le juge pensait que vous cachiez la vérité. |
Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена. | C'est un acte de trahison que de retenir des informations, quel que soit leur degré de secret. |
Ты осознаешь, что сокрытие финансовой информации от ТСФ может грозить серьезным штрафом? | Vous réalisez que le fait de cacher des informations financières au MCF pourrait vous coûter très cher ? |
Плюс сокрытие оружия. | Plus le port d'arme. |
Сокрытие информации карается законом. | Taire des informations est répréhensible. |
И сокрытие оружия. Угу Укрываемым оружием был газовый ключ. | L'arme était une clé à tuyau. |
"Сокрытие оружия" добавило мне шесть месяцев к приговору, чувак. | "Dissimulation d'arme" m'a rajouté six mois. Tu te souviens de mon nom? |
За сокрытие свиньи от немцев полагалась смерть. | Pour cacher un porc des Allemands, il y avait la peine de mort. |
Сокрытие Стейси является преступлением. | Planquer des Stacy est un crime. |
Потому что прямо сейчас мы можем взять тебя за сокрытие соучастника так что у тебя будет шанс проверить на прочность узы братства в уголовном суде. | Et vous pourrez tester les liens de l'amitié au tribunal. |
Такой солдат не пойдет на сокрытие преступления. - Протестую. | Le genre de marine qui ne ferait rien sans couverture. |
Я же вижу сокрытие недостатков. | Je vois une mascarade. |