УКОР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УКОР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Горько, что всё было вам в укор. | cela ne devrait pas I'être pour vous. |
Это не в укор твоему отцу, но я подумала, что может быть что-то ещё. | Sans insulter ton père, je me disais que ça s'arrêtait peut-être pas là. |
- Этот живой укор уникальности дает надежду миллионам людей не отличающимся незаурядностью. | - Cette insulte à l'exemplarité... Redonne espoir aux millions de défavorisés de l'exceptionnel. |
Вся жизнь твоя - для справедливости укор! | Et que ta vie accuse la justice ! |
И каким бы невероятным это сейчас ни казалось вещи, которые сегодня представляются тебе уникальными и обольстительными вскоре превратятся в немой укор твоих серых будней. | Aussi impossible que cela paraisse, ce qui te paraît unique et sexy, maintenant, fera l'angoisse de ton quotidien. |
И я, конечно, никому не ставлю в укор, Пенни, что качество наших обеденных бесед в этой квартире заметно ухудшилось. | Ce n'est la faute de personne, Penny, mais la qualité de la conversation dans cet appartement s'est dégradée. |
Это ей не в укор. | Je ne la juge pas. |
Сложно не услышать в этом укор, сын. | Difficile de pas être blessé par ça, fiston. |
- Или, поставили в укор, то, что вы твёрдо стоите не ногах. | Ils vont même vous reprocher d'être riche. |
Это не в укор. | - Ce n'est pas une insulte. |
Перестань, мам. Ты же знаешь, я это тебе не в укор сказал. Я лишь отмечал факт... | En plus, nous ne savons pas si nous cherchons une femme, un homme ou les deux. |
Я бы сказала, что это большой успех, но я бы никогда не поставила успех женщины ей в укор. | Je dirais que c'est une grande réussite, mais je ne mettrais jamais le succès d'une femme dans la colonne négative. |
С тобой в пятом классе никто не разговаривал, я тебе это не ставлю в укор. | Personne ne parlait à toi en cinquième, et je ne dis pas ça pour te vexer. |