passer vt sous silence; faire le silence sur qch; faire des réticences; taire vt
он умолчал о главном — il a passé l'important sous silence
УМОЛЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УМОЛЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Покупал сигареты в автомате, пил "Кровавую Мэри"... и много всего другого, но об этом лучше умолчать,.. ...потому что ты на меня рассердишься и уйдешь. | Je fumais des cigarettes, je buvais des Mary Bloody... et je faisais des choses peu avouables... qui t'énerveraient et tu me quitterais. |
То, что они увидели у него в доме, об этом решили умолчать. | Ce qu'ils y trouvent n'a jamais été rendu public. |
Есть вещи о которых и я хотела бы умолчать. | Il y a certaines choses que j'aimerais garder sous silence aussi. |
Я предпочту умолчать об этом. | Je préférerais ne pas le dire. |
Как я могу умолчать об этом? | Comment ne pas lui dire ça ? |
- Может, "умолчать". | - Non, d'omettre, je préfère ça. |
- Умолчать? | - Omettre ! |
И вы стараетесь выбрать, что сказать им и о чем умолчать. | Et vous essayez de faire la part des choses entre ce qui est bon à dire et ce qu'il vaut mieux leur cacher. |
И она пытается об этом умолчать. | Et elle essaye de le cacher. |
В разговоре лучше подчеркнуть размер зарплаты, которую она будет получать, и лучше умолчать о том как относятся к сотрудникам у нас в компании. | {\pos(192,220)}Insiste sur son salaire potentiel, pas sur notre façon de traiter les gens. |
Я пыталась умолчать о свадьбе, потому что я не знала, во что же я верю. | J'ai essayé de cacher mon mariage, car j'ignorais comment assumer mes propres convictions. |
Они собираются быстро закрыть дело. Они любезно предложили умолчать о том, что он взял твои таблетки. | Ils vont clore le dossier mais ils proposent gentiment de déclarer qu'il a emporté ses cachets et non les tiens. |
Мне кажется что вы пытаетесь умолчать о чем-то. | Tu essaies de cacher quelque chose ? |
Каждый, кто работает в промышленном комплексе Геттисберг конечно хотят умолчать о битве при ферме Шрутов. | Un employé du complexe industriel de Gettysburg ne dira rien à propos de la bataille de la ferme Schrute. |
В связи с обстоятельствами, о которых предпочту умолчать, я должен поджечь это место в течение ближайших... | Peu importe, au vu de circonstances que je préfère ne pas développer, Je dois brûler cet maison dans les prochaines -- oh, je sais pas... |