УМОЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет умолять | supplie de |
будет умолять | suppliera de |
будет умолять | te suppliera |
будет умолять меня | me suppliera de |
будете умолять меня | allez me supplier |
будешь умолять | supplier |
будешь умолять | supplieras de |
будешь умолять | tu supplieras |
будешь умолять меня | me supplieras de |
будешь умолять меня о | me supplieras de |
будешь умолять принять | me supplieras de |
будешь умолять принять тебя | me supplieras de te |
будешь умолять принять тебя назад | me supplieras de te reprendre |
буду умолять | te supplie |
всегда должен умолять | dois toujours supplier |
УМОЛЯТЬ - больше примеров перевода
УМОЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне не легко стоять здесь и умолять тебя но я должна что-то предпринять. | C'était pas facile de t'attendre et te supplier, mais je dois faire quelque chose. |
И сделаю так, что ты ещё будешь умолять меня о пощаде! | Tu vas supplier pour qu'on vienne à ton secours ! |
Я больше не стану работать на Вас, даже если Вы будете умолять меня стоя на четвереньках! | Je ne travaillerais plus pour vous, même si vous vous mettiez à genoux ! |
И, в конечном счете, вы приползете и будете умолять снова взять вас на работу. | Et comment ! |
Она будет умолять меня о нём. Она обязана дать мне развод. | Elle sera obligée de m'accorder le divorce. |
Примите это к сведению; и даже если я буду вас умолять, не давайте мне и десяти копеек. | Tenez-vous-le pour dit et même si je vous en supplie refusez-moi dix kopecks. |
Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак. | Le susdit Prince s'agenouillera humblement... priera, demandera et si besoin implorera... la dite Demoiselle, pour qu'elle accepte de donner sa main en mariage. Bien. |
Утром ты станешь умолять, чтобы я вернулась. Если найдешь меня. | Demain tu te traînerais à mes genoux si tu savais où me retrouver. |
Я думал, ты будешь умолять меня. | Que vous me supplieriez. |
Он слегка оробел. Вы вынуждены умолять его. Но вот он решился и говорит: | "Mademoiselle, il y a si longtemps que je voulais vous connaître." |
Спорить и умолять - это моя задача. | Ni supplications ni discours - je m'en charge. |
Мне придется умолять вас, мистер Сэндс? | Dois-je vous supplier, M. Sands? |
Почему я всегда должен умолять всех себя любить? | Pourquoi je dois toujours supplier les gens de m'aimer ? |
Я должен даже под страхом гнева Зевса умолять тебя остаться. зачем? | Je dois braver la colère de Zeus lui-même, et vous implorer de rester. |
- Она будет умолять тебя. | J'en suis déjà tout chose ! |