АКТЁРСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Актёрство в Мыльных Операх | jouer dans des feuilletons |
АКТЁРСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я преподаю Актёрство в Мыльных Операх на учебных курсах. | J'apprendrai aux acteurs à jouer dans des feuilletons. |
И я буду преподавать Актёрство в Мыльных Операх. | Je vous apprendrai à jouer dans des feuilletons. |
Вот видишь, - это актёрство. | Je t'ai fait croire le contraire. Tu vois, ça, c'est du jeu ! |
Салли, ты не можешь бросить актёрство. | Laisse pas tout tomber, Sally. |
У меня это актерство от тебя. | Mais ça vient de toi. |
- Тут "актерство для сценаристов"? | C'est le cours pour scénaristes? |
Актерство очень призрачная вещь. | Je dis juste qu'etre comédien, c'est chimérique. |
- Это не актёрство. | - C'est pas ça, être acteur. |
Актёрство - это мечта Энди. | "Jouer la comédie est le rêve d'Andy. |
Вся эта погоня за стипендией это чистое актерство. | Un rôle à jouer. |
У меня множество интересов, и среди них актерство и исполнение песен. | J'ai plein de centres d'intérêts, dont jouer la comédie et faire du hip-hop. |
Когда ей исполнилось семь, маленькая Клэр подсела на актерство. | Claire attrapa le virus du théâtre. |
Просто актерство - это ремесло. | C'est juste que jouer est un don. |
- А это не актерство. | C'est pas jouer, ça. |
О, мне это знакомо: бабуля уходит в отрыв, потому, что актёрство у тебя в крови". | Et elle est toute retournée que tu aies "le gène de la comédie". |