à la poursuite, à la suite de
крикнуть вдогонку — crier dans le dos de qn
пуститься вдогонку за кем-либо — se lancer à la poursuite de qn
ВДОГОНКУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВДОГОНКУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но Ченинг не плывёт вдогонку. Он думает, это притворство. | Lui, il croit que c'est un de ses trucs. |
Сказала, что с нее хватит свихнувшегося на Иисусе слепого... и побежала вдогонку своему папочке. | Elle a dit qu'elle avait pas prévu un vrai aveugle et elle est partie retrouver son papa. |
Его выбрасывают на улицу, а вдогонку кидают выходное пособие. | Il a des mots avec le patron. On le fout dehors, avec sa prime de licenciement. |
Тогда вот тебе еще шуточка вдогонку. | Et voilà une bonne réplique. |
Я тут пока какашки вдогонку готовлю. | Je prépare des crottes pour aller avec. |
Пришлось послать ему вдогонку перстень. | Je me suis vu obligé de la lui envoyer. |
Мы все время действуем вдогонку, Джек. | On a un gros retard, Jack. |
И ещё вдогонку! | Voilà ton bonus ! |
И ты тоже им станешь, если отправишься вдогонку за ними. | Ce sera idem pour toi, si tu continues dans cette direction. |
Стерлинг! И сразу вдогонку вопрос! | Et la question qui suit : |
Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. | Il sait peut-être qui l'a fait, et il est après eux. |
Вот вы и решили дать ему и его девушке подарочек вдогонку. | Alors vous lui avez donné, à lui et à sa petite amie, un cadeau d'adieu. |
Он вытащил меня из школы, оболочки моей жизни, и бросил вдогонку движущемуся грузовику. | Il m'a retiré de l'école, enveloppé ma vie, et l'a jeté à l'arrière d'un camion de déménagement. |
И вдогонку ещё один: | Et, si je puis me permettre : |
Будь добр, пинту светлого и виски вдогонку. | Une pinte de bière et un whisky, s'il te plait, mec. |