с.
1) (мысль, предположение) considération f; réflexion f (размышление)
высказать свои соображения — exprimer ses réflexions; faire état de ses réflexions
принять что-либо в соображение — prendre qch en considération; tenir compte {kɔ̃t} de qch (учесть)
2) (понимание) compréhension f; comprenette f (fam)
3) (причина) raison f
по финансовым соображениям — pour des raisons d'ordre financier
СООБРАЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СООБРАЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Есть одно соображение. Если бы ты делала то, что он говорил, он бы всё равно умер. | Il faut se dire que... si tu avais fait ce qu'il voulait, il serait mort de toutes façons. |
- Весьма вежливое соображение | Pourtant, mes propres perles frisent la perfection! |
- Весьма вежливое соображение - Еще бы! | Le bonjour à vous deux. |
Капитан, у меня есть одно соображение. | Une chose me tracasse, commandant. |
- Могу я высказать соображение? | Une confidence ? |
Мистер Джэмисон, позвольте мне тоже высказать соображение в таком же духе. | Puis-je moi aussi vous confier ma pensée, à titre de réciprocité ? |
Одно соображение: ты вышел на меня по наводке картеля Хуареса, ...который рвётся в Тихуану. | Tu n'es arrivé jusqu'à moi que parce que le cartel Juarez... qui essaie de s'installer à Tijuana t'a filé un tuyau. |
У тебя вообще есть соображение, что ты только что сделал? | - Tu ne piges pas. - C'est nul. |
Соображение, которое уже не важно теперь, когда он убит, будучи пристегнутым наручником к детективу по убийствам! | Une crainte qui est maintenant ridicule en comparaison du fait qu'il a été assassiné alors qu'il était menotté à l'un de nos inspecteurs de la Criminelle ! |
Кажется, у нас есть соображение по поводу того, что с вами произошло. | Nous pensons avoir une idée de ce qui vous est arrivé. |
И дело не в морали, а в соображение безопасности. | C'est pas une question de morale, c'est un problème de sécurité. |