concentrer vt; centraliser vt (централизовать); recueillir vt (мысли)
сосредоточить войска — concentrer des troupes
она сосредоточила всю любовь на дочери — elle a mis toutes ses affections en sa fille
СОСРЕДОТОЧИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должны сосредоточить | devrait concentrer |
и сосредоточить | et à centrer |
и сосредоточить свое | et à centrer son |
и сосредоточить свое внимание | et à centrer son attention |
и сосредоточить свое внимание на | et à centrer son attention sur |
и сосредоточить свое внимание на | et à centrer son attention sur le |
или министрам правительств сосредоточить | ou aux ministres de se concentrer |
или министрам правительств сосредоточить внимание | ou aux ministres de se concentrer sur |
министрам правительств сосредоточить | aux ministres de se concentrer |
министрам правительств сосредоточить | ministres de se concentrer |
министрам правительств сосредоточить внимание | aux ministres de se concentrer sur |
министрам правительств сосредоточить внимание | ministres de se concentrer sur |
министрам правительств сосредоточить внимание на | aux ministres de se concentrer sur les |
министрам правительств сосредоточить внимание на | ministres de se concentrer sur les |
министрам правительств сосредоточить внимание на основных | ministres de se concentrer sur les principales |
СОСРЕДОТОЧИТЬ - больше примеров перевода
СОСРЕДОТОЧИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Все это очень важно. Я хочу сосредоточить ваше рассеянное внимание. | Je veux votre entière attention. |
Сосредоточить всю силу смотрителей и виброскопов на входе в город. | Concentrez toute l'attention des rangerscopes et des vibrascopes sur les entrées de la ville. |
По моему мнению, было бы мудрым на нём.. ...сосредоточить ваши усилия по получению желаемого пэрства. | A mon avis, vous seriez sage de vous en remettre à lui... afin de faire aboutir vos prétentions à la pairie. |
¬сего одного финансового кризиса хватило бы дл€ того, чтобы сосредоточить внимание нации на сомнительной необходимости учреждени€ центрального банка. | Une panique final serait nécessaire d'attirer l'attention de la nation sur la prétendue nécessité pour une banque centrale. |
Я выбрала сосредоточить на работе, нежели завести семью. | J'ai choisi le travail au lieu de la famille. |
Сосредоточить огонь на ногах шестого и восьмого! | Attaquez les jambes du n°6 et n°8 ! |
В противном случае я предпочту задружиться с местными, чтобы сосредоточить усилия на добыче золота. | Quand ça n'est pas le cas, je veux avoir des relations amicales avec mes prédécesseurs afin de pouvoir procéder à l'extraction... sans distractions. |
Пули подействуют, если сосредоточить огонь на глазах далеков. | Les balles devraient être efficaces si vous visez la lentille des Daleks. |
Наступило наше время, чтобы сосредоточить нашу энергию и сделать этот хиппи-фест более балдежным. | Il est temps pour nous de focaliser nos énergies et de transformer ce festival en délire total! |
Излечиться - значит сосредоточить свою ярость на человеке, причинившем тебе боль. | Naples est à quoi ? |
Сосредоточить огонь! | Concentrez vos tirs! |
Я попытаюсь сосредоточить все свое внимание на твоих пороках. | ...faiblesse, je me concentrerai sur tes défauts. |
Сколько денег мы должны тратить на ненужные расходы, когда мы должны сосредоточить всё наше внимание на.. | - Ils l'ont cachée sous l'estrade ? - Non, regardez ! Combien d'argent allons-nous devoir gaspiller en dépenses inutiles quand on devrait concentrer toute notre attention sur... |
- Ты просто должен сосредоточить своё внимание. | Comment je suis censé me concentrer avec toute cette merde ? |
Проповедовать у меня выходит лучше всего так не стоит ли сосредоточить все силы на этом? | Je me sens mieux en accord avec moi-même lorsque je prêche. N'est-il pas mieux de concentrer toute mon énergie vers ce but ? |