1) (быть) être vi; se trouver (находиться)
состоять при ком-либо — être attaché à qn
состоять в должности кого-либо — exercer les fonctions de qn; être qn
состоять на службе — être au service
состоять на учёте — être enregistré
состоять в браке — être marié (f -e)
2) (заключаться) consister vi en, consister à (+ infin), être de (+ infin); résider dans
вопрос состоит именно в этом — là est justement la question
состоять из... — se composer de..., comprendre vt
вода состоит из кислорода и водорода — l'eau est composée d'oxygène et d'hydrogène
СОСТОЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
состоять из | composé de |
СОСТОЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Группа будет состоять из сержанта, капрала и 10 пехотинцев. | - Cette équipée comprendra un sergent, un caporal et 10 voltigeurs. |
Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,.. ..то говорите сейчас, или умолкните на веки. | Si quelqu'un a une raison valable de s'opposer à cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. |
Однако, оно может состоять как из прошлого, так и из будущего, поскольку настоящее находится на их пересечении. | Cependant, il peut lui-même se composer à la fois du passé et du futur, puisqu'il se trouve à leur point de rencontre. |
Но я думаю, жизненные формы многих миров будут состоять, в общем и целом, из тех же атомов, что так распространены здесь, может, даже из тех же сложных молекул. | Mais je pense que la vie sur de nombreux mondes est faite... des mêmes atomes que les nôtres... et peut-être des mêmes molécules. |
И, возможно, тогда ты больше не будешь состоять в легионе чести. Понятно. | Désolé, on ne vous décernera pas ...la Légion d'Honneur. |
Это не относится к делу, так что хватит об этом упоминать. Мистер Аханка и остальные высказали в иске мысль, что вы можете состоять в группировке которая планировала их ограбить... | Ils ont envisagé l'éventualité que vous, c'est-à-dire Makhmalbaf, vous fassiez partie d'une bande qui projetait un cambriolage. |
Большая часть книги... будет состоять из хвалебньiх отзьiвов о трактате самого мистера Ворпла, сэр,.. | Une grande partie de la comptable sera consacrée à des remarques élogieuses concernant propre traité de M. Worple, monsieur. |
Совет будет состоять из нас. ...пока Рейнджеры располагаются сейчас здесь и позже, Я надеюсь, кто не будь ещё присоединится к нам. | Le conseil sera composé de nous tous ici... du Ranger présent à ce moment-là... et de nouveaux membres s'ajouteront plus tard. |
В соответствии с мандатом, изданным Политическим Управлением, отряды должны состоять их тех, кто уже в "Ночном дозоре", и тех, кто желает вступить, после проведения некоторых проверок. | Selon le mandat délivré par le Conseil de sécurité... vos équipes doivent regrouper les membres de la Garde... plus des volontaires, une fois leurs antécédents vérifiés. |
Самый большой куб может состоять из 26 комнат в высоту. И 26 комнат в длину. | Le cube ne peux pas contenir plus de 26 salles en long et en large. |
Разумеется, чтобы быть принятым в земном суде телепат должен состоять в Пси-Корпусе. | Bien sûr, pour être admis devant le Tribunal Terrien... le télépathe devrait faire partie du Corps Psi. |
Как бы я хотел по-прежнему состоять в Обсидиановом Ордене. | Si seulement je faisais encore partie de l'Ordre obsidien. |
В общем, вводная речь должна состоять из фактов. | Quand tu fais les remarques préliminaires, tiens-toi au modèle. |
Для гарантии того, что этот союз не случайная связь,.. ...он и его жена должны состоять в браке не меньше десяти лет. | Et afin de garantir que cette union n'est pas une minable arnaque, il devra rester marie au moins dix ans. |
Жизнь не обречена состоять из одних катастроф. | La vie n'est pas que catastrophes. |