нареч.
1) soudain, soudainement, tout à coup; tout de go (fam)
все вдруг встали — ils se levèrent tous ensemble
2) в знач. частицы (а что если) разг. - перев. оборотом si + imparf
вдруг он не придёт? — et s'il ne venait pas?
вдруг я ошибся? — et si je m'étais trompé?
ВДРУГ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А вдруг | Ça pourrait |
а вдруг | et si |
А вдруг меня | Si on me |
А вдруг мы | Et si nous avions |
А вдруг не сработает | Et si ça ne marche pas |
А вдруг он | Et s'il |
А вдруг он обо всём узнает | Et s'il le découvrait |
А вдруг она | Et si elle |
А вдруг она хочет | Et si elle veut |
А вдруг они | Et s'ils |
А вдруг у него | Et s'il a |
А вдруг у него | Et s'il a un |
а вдруг это | et si c'était |
А вдруг это знак | Et si c'était un signe |
А вдруг этот | Et si le |
ВДРУГ - больше примеров перевода
ВДРУГ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И тут как лампочка вдруг загорелась | Et là ça a fait... l'ampoule s'est éteinte. |
И вдруг бам! | Et puis bam ! |
А вдруг Филипп струсил? | " Je me demande si Phillip a les pieds froids. " |
"В один из дней всё вдруг изчезло: и дворец, и Принцесса и Лампа" | "Un jour tout avait disparu, le palais, la princesse et la lampe." |
"С чего вдруг эта неожиданная радость?" | "Pourquoi ce plaisir inhabituel ?" |
- Что ж, а вдруг не услышу. | - Et si j'écoute pas ? |
Мне интересно, чем бы мы занялись если сейчас вдруг снова наступил мир. Напились бы и пошли по бабам. | Je me demande ce qu'on ferait si la paix revenait soudain ? |
Иногда посмотрит на тебя так грозно А потом вдруг тут же станет доброй | D'un seul coup,elle te regarde furieuse et puis une autre fois... elle est charmante avec toi. |
Такой великий секрет... что те, кому вдруг я его открою жить дальше не смогут! | Un secret si grand que ceux avec qui je le partage doivent mourir! |
Ты крутишься, вертишься, копишь, и вдруг ты - покойник. | On trime comme une bête et tout à coup... |
Мистер Прайсинг, если вдруг я завтра не понадоблюсь, предупредите, пожалуйста. А то мужчины, которые то приезжают, то уезжают из города, ненадежны. | Si vous n'avez pas besoin de moi... faites-le-moi savoir... car... si je ne travaille pas demain... je pourrais... |
Я была одна, и вдруг вы... | Je me sentais si seule et tout à coup vous êtes là... |
Джерри, с чего вдруг такой визит? | Jerry, pourquoi es-tu soudain venu me rendre visite ? |
Стойте! Вдруг это уловка. | Attendez, c'est peut-être une ruse |
Если бы Казанова вдруг превратился в Ромео... и у него был назначен ужин с Джульеттой, которая могла бы стать Клеопатрой, | Si Casanova se découvrait l'âme d'un Roméo et qu'il dînait avec Juliette qui s'avérerait être Cléopâtre, |