1) préparer vt, cuisiner vt
2) перен. разг. arranger vt, tripoter vt, manigancer vt
СОСТРОИТЬ ← |
→ СОСТЯЗАНИЕ |
СОСТРЯПАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СОСТРЯПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Как, В.С.? Если я предоставлю тебе все доступные пишущие машинки и с дюжину машинисток, готовых умереть за наше дело, ты сможешь состряпать к завтрашнему вечеру красиво оформленный контракт для мистера Андервуда? | Si je te fournis des machines à écrire et une douzaine de dactylos prêtes à tout pour notre cause, penses-tu pouvoir me rédiger un contrat bien ficelé pour M. Underwood, demain soir ? |
Мистер Стюарт, мой отец из однойи той же истории мог состряпать шесть разных. Вы такой же. | Mon pêre pouvait raconter la vérité de 6 façons différentes. |
Да, ты можешь состряпать что-нибудь на ужин? | - Ouais. Ouais, tu pourrais... |
Могу состряпать один. | Je pourrais faire un quatre-quart. |
- И вы хотите, что бы я, наплевав на политику университета, помог вам состряпать дело? | Et vous voulez que je contourne le règlement de la fac? |
Я против, когда ко мне приходят всякие типы и хотят состряпать на меня дело. | Ce qui me déplait, c'est qu'une grosse fouine débarque sur mon bateau pour me couler. |
Пишите, пишите! Почему бы вам не состряпать обо мне какую-нибудь сраную книжонку? | Putain, y'a de quoi écrire un bouquin, vous attendez quoi ? |
1/1/2002, Иисус собирается спуститься до Иерусалима чтобы состряпать мгновенное Избавление. И все это без предварительного уничтожения... | Ie 1er janvier 2002, Jésus descendra à Jérusalem pour faire une Résurrection-éclair sans destruction préliminaire. |
А из этого дерьма надо что-то состряпать, чтоб уменьшить потери | On doit récupérer quelque chose de cette débâcle. |
Я пригласил приятелей к нам на ужин, они придут после работы... так что я прикинул, что ты должна нам что-нибудь состряпать. | Je vais l'appeler. J'ai invité les collègues à une fête après le travail... j'ai pensé que tu pourrais préparer quelque chose. |
Крестик могу состряпать, сэр. | Con, vous signez comme témoin. |
Военный специалист по взрывчатым веществам может состряпать такую за несколько часов. | Un militaire expert en démolition pourrait l'assembler en quelques heures. |
Ты думаешь, что копы могут состряпать план освобождения в течение двух часов? | Tu crois que la police peut organiser un sauvetage en deux heures? |
У них достаточно бабла, чтобы пройти весь путь Франкенштейна и состряпать нашу рыбку. | Assez d'argent pour tous les Frankenstein et créer notre poisson. |
и хочу тебе напомнить, почему я решил состряпать этот напиток в первую очередь? | Dois-je te rappeler pourquoi j'ai concocté cette boisson ? |