СОЧЕТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
чтобы сочетать | pour unir |
СОЧЕТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Люди считают, что хороший семейных доктор может сочетать медицину и психиатрию. | Car le bon vieux médecin de famille offrait des soins et un peu de psychologie. |
Когда платить приходится больше... Когда начинаешь сочетать несочетаемое... Пытаешься быть юным аристократом, карьеристом, продавцом ковров... | Quand on veut plus payer, quand on commence à jouer sur les deux tableaux, un peu aristocrate, un peu arriviste, un peu marchand de tapis, très vite, on n'est plus qu'arriviste ou marchand de tapis. |
Вам нужен человек, который сможет сочетать конкретные личные интересы со смутными общественными идеалами. | Mais vous avez plutôt besoin d'un homme qui sache allier son intérêt particulier à l'idéal public |
Но иногда трудно сочетать брак и секс. | Mais il est parfois difficile de concilier sexe et mariage. |
- Но их же можно сочетать... | Professeur, le vrai progrès réside dans la combinaison de ces sciences ! |
Мы будем сочетать "Аэробику от Синди Кроуфорд" | On alternera "Mon aérobic" et "Fesses d'acier" |
Энн! Энн! Мы собрались сегодня здесь, чтобы сочетать двух влюблённых священными узами брака. | Chers amis, nous voila rassembles pour unir deux personnes en mariage. |
Мы собрались здесь перед лицом Господа и перед лицом всех собравшихся,.. ...чтобы сочетать Джимми Шеннона и Энн Арден узами священного брака. О, Боже! | Nous sommes rassembles sous le regard de Dieu et le votre, pour unir Jimmie Shannon et Anne Arden par les liens sacres du mariage. |
Давайте сочетать приятное с полезным. | Si nous joignions l'utile à l'agréable? |
Я могу сочетать их приёмы с твоими. | Du calme, je peux mélanger vos théories. |
Хорошо сочетать с деньгами. | Ça va bien avec l'argent. |
Дети мои, мы собрались здесь пред ликом господним и в присутствии прихожан, дабы сочетать этого мужчину и эту женщину священным браком, ибо такова была воля Господня до нашего грехопадения посвящать нас в таинство брака пред церковью и ликом Христовым: | Mes bien aimés, nous sommes ici en la présence de Dieu et de cette assemblée, pour unir ensemble cet homme et cette femme dans le saint mariage, institué de Dieu au commencement de l'homme, et qui nous représente l'union mystique de Christ avec son Église; |
А потом она нашла способ сочетать секс и любовь. | Puis-je annuler ma crème vanille ? |
Я думала: "Как они смеют пытаться сочетать живого человека с фото?" | Comment osaient-ils apparier une photo avec quelqu'un de vivant ? |
Если у кого-то в этом доме Божьем против того, чтобы сочетать этих двоих узами священного брака, пусть говорит сейчас или умолкнет навеки. | Si quelqu'un dans cette assemblée a une quelconque raison de s'opposer à leur union par les liens sacrés du mariage, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. |