с.
sympathie f (pour qn); intérêt m (à qch); compassion f (pour qn, pour qch) (сострадание)
вызывать сочувствие — inspirer de la compassion
выразить сочувствие горю — présenter ses condoléances à qn
не встретить сочувствия — ne pas trouver de sympathie
из сочувствия — par sympathie
СОЧУВСТВИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А вот - твоё сочувствие | Ta compassion |
ваше сочувствие | votre sympathie |
вот - твоё сочувствие | Ta compassion |
выражая свое самое глубокое сочувствие и | Exprimant sa profonde sympathie et ses |
выражая свое самое глубокое сочувствие и соболезнования | Exprimant sa profonde sympathie et ses condoléances |
выражая сочувствие | Exprimant sa compassion |
выражая сочувствие | Exprimant sa compassion pour |
выражая сочувствие | Exprimant sa compassion pour les |
выражая сочувствие жертвам | Exprimant sa compassion pour les victimes |
выражая сочувствие жертвам | Exprimant sa compassion pour les victimes de |
выразить вам свое сочувствие | vous exprimer ma sympathie |
выразить вам своё сочувствие | vous félicite tous les |
выразить вам своё сочувствие | vous félicite tous les deux |
выразить вам своё сочувствие и | vous félicite tous les deux et |
выразить вам своё сочувствие и приободрить | vous félicite tous les deux et que |
СОЧУВСТВИЕ - больше примеров перевода
СОЧУВСТВИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты единственный, кто проявляет сочувствие. | Tu es le seul qui m'ait écoutée. |
Я понимаю вас, сэр. Я знаю ваши обстоятельства. Позвольте выразить вам мое сочувствие. | Je suis tout à fait conscient de la situation et je tiens à vous dire combien je suis navré. |
Проявите сочувствие! | Prenez-les ! |
Мне кажется, ему просто нужно было сочувствие. Ощущение того, что он любим и нужен кому-то. | Il avait besoin d'affection et d'un amour qui compte sur lui. |
- Сочувствие. | - De la sympathie. |
Неужели ты совсем не способен на сочувствие? | Tu n'éprouves aucune pitié? Si. |
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь. | Je n'en dirai pas plus sur son témoignage, mais elle a toute ma sympathie pour ces deux mésaventures. |
Да, более того, у них есть мое сочувствие. | Oui, et ils ont toute ma compassion. |
Ребята, хоть на этот раз проявите сочувствие, надо же понимать. | Soyez compréhensifs, pour une fois au moins ! |
Да сопутствуют тебе помощь и сочувствие, куда бы ты ни пришел, мой Сид. | Que des mains secourables t'assistent partout, Cid. |
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял. | Mais le calvaire moral qu'il endure aujourd'hui ne doit pas nous faire oublier le calvaire et la mort de millions de gens dont son gouvernement est responsable. |
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие. Но так было только поначалу. | Au début, les amis du club eurent de la peine pour moi. |
Это вызвало у меня сочувствие. | J'étais désolée pour elle |
Дамы и господа. Прежде всего, разрешите мне выразить глубокое сочувствие нашему несчастному коллеге, профессору Маршану, находящемуся в плену у Фантомаса. | Mesdames et Messieurs, permettez-moi de rendre tout d'abord un chaleureux hommage... à notre malheureux confrère, le professeur Marchand, odieusement enlevé par Fantômas. |
Вы знаете, чтобы нас выручило в ответственную минуту? Сочувствие какого-нибудь музейного сотрудника, который бы отключил эту чёртову систему. | Ce qu'il nous faut, c'est qu'au bon moment, un employe devoue du musee soit assez gentil pour eteindre l'alarme. |