se sauver; échapper vi à
спастись от чьих-либо приставаний — se soustraire aux importunités de qn
он едва спасся — il échappa à grand-peine
СПАСТИ ← |
→ СПАСТИЧЕСКИЙ |
СПАСТИСЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
беженцев смогли спастись | de réfugiés de se mettre |
беженцев смогли спастись | de réfugiés de se mettre à |
беженцев смогли спастись | de réfugiés de se mettre à l |
беженцев смогли спастись | réfugiés de se mettre |
беженцев смогли спастись | réfugiés de se mettre à |
беженцев смогли спастись | réfugiés de se mettre à l |
беженцев смогли спастись | réfugiés de se mettre à l'abri |
беженцев смогли спастись от | réfugiés de se mettre à l'abri |
Вы сказали, что я могу спастись | Vous avez dit que je pouvais survivre |
жизни, чтобы самой спастись | pour vous sauver |
к жизни, чтобы самой спастись | pour vous sauver |
миллионы беженцев смогли спастись | des millions de réfugiés de se mettre |
миллионы беженцев смогли спастись | millions de réfugiés de se mettre |
миллионы беженцев смогли спастись | millions de réfugiés de se mettre à |
могу спастись | pouvais survivre |
СПАСТИСЬ - больше примеров перевода
СПАСТИСЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Множество дичи пытается спастись через дорогу. | y a pas mal de gibier qui saute le chemin. |
Как поёт! Но на сей раз вам не спастись. | Votre assurance n'y changera rien. |
Как же вам удалось спастись? | - Tu t'es enfui ? |
- Да. Попробуем ещё раз. Это наш последний шанс спастись. | Ça en sera peut-être encore un, mais c'est notre seule chance. |
У нас одна общая цель: спастись, чтобы сражаться вновь. | Notre objectif est simple. Rester en vie pour pouvoir nous battre à nouveau. |
Я мог спастись десять раз, но не за счет этого парня. | J'aurais pu me sauver sans problème, mais pas aux dépens de ce petit. |
Мы пришли только для того, чтобы спастись. | - On cherchait notre salut. |
Мы можем спастись на лошадях. | Nous pouvons fuir à cheval. - Tous les deux ? |
Глупые чело-веки, вам не спастись! | Humains imbéciles, il n'y a pas d'échappatoire ! |
- Мы удрали сюда, чтобы спастись от вторжения. | - Dans toute la maison. |
Hо как тебе удалось спастись? | Comment t'en es-tu tiré ? |
А я полагал спастись благодаря ее чистоте. | J'avais cru que sa pureté me sauverait. |
Мне не верится, что удалось спастись из этого ада. | Je ne réalise pas qu'on s'est évadés. |
Вам чудом удалось спастись. | Mon vieux, vous l'avez échappé belle. |
Только нескольким группам удалось спастись. | À peine quelques uns ont pu s'échapper. |