ж.
dos m
спина к спине — dos à dos
упасть на спину — tomber vi (ê.) à la renverse
плыть на спине — nager vi sur le dos
повернуться спиной к кому-либо — tourner le dos à qn
прислониться спиной к чему-либо — s'adosser à qch
согнуть спину — courber le dos
гнуть спину перен. — plier le dos, plier (или courber) l'échine; faire des courbettes
нож в спину, удар в спину перен. — coup m de poignard
за чьей-либо спиной перен. — dans le dos de qn
выгибать спину (о кошке) — faire le dos rond
ветер нам в спину — nous avons le vent en poupe (или derrière nous)
положение тела на спине спорт. — supination f
СПИНА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Mоя спина | Mon dos |
болела спина | mal au dos |
болит спина | mal au dos |
болит спина | peu mal au dos |
болит спина, но | mal au dos mais |
болит спина, но | peu mal au dos mais |
болит спина, но сейчас я | mal au dos mais je vais |
больная спина | de dos |
больная спина | mal au dos |
больная спина | problèmes de dos |
ваша спина | ton dos |
ваша спина | votre dos |
Его спина | Son dos |
его спина не | son dos ne |
и моя спина | et mon dos |
СПИНА - больше примеров перевода
СПИНА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как ваша спина? | Comment va ton dos ? |
Как ваша спина? | Et ton dos ? |
- Как ваша спина? | - Et ton dos ? |
- Спина оттебя зудит. | Oh ! ce que t'es nerveux. |
Спина отваливается. | J'en ai les reins brisés ! |
У меня вся спина в мурашках. | De nombreux frissons me courent dans le dos. Oui. |
Не думал, что так спина будет ныть от сбора фруктов с деревьев. | Je pensais pas que j'aurais si mal au dos. |
- Моя голень, моя спина! | Mon dos ! |
Как специальное предложение от Фэлпс Открытая спина. | Elle offre en supplément Un dos nu bien charmant |
Едва выдерживают мышцы, спина болит. | Les muscles en feu, le dos brisé |
- Да, ничего. - Спина разболелась. | Rien, j'avais mal au dos. |
— Его спина заслоняет меня от мира. | Peut-être que j'aime la façon dont ses pouces tiennent la laine. |
Если его спина устанет... — Со мной вы забудете о вязании. | Si jamais ses pouces se fatiguent... Mais avec moi, vous n'auriez pas à tricoter. - Vraiment ? |
Все эти говоруны — пустые врали, а стишкам их — грош цена. Прямая спина сгорбится, чёрная борода поседеет, красивое лицо покроется морщинами, блестящие глаза потускнеют; | Un orateur n'est qu'un beau parleur, un poème, une ballade, un dos droit se voûte, une barbe noire blanchit, un beau visage se fane, un oeil vif se vide, mais un coeur bon |
О, моя больная спина. | Aïe, mon dos ! |