(металлы) fondre vt ensemble; allier vt
II1) (лес) flotter vt, faire flotter vt
2) перен. (отделаться) разг. se débarrasser de, se défaire de
СПЛАВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СПЛАВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если ты такой умный, тогда скажи. Как мне сплавить жену? | Mais dis-moi, puisque tu es si malin, comment la faire partir? |
Ей бы так хотелось сплавить тебя в монастырь. | Elle t'a presque mise au couvent. |
-Придержи, я найду куда сплавить. -Ладно. Может, хочешь сплавить их сам, а мне отдать половину барыша? | Ou alors tu essaies de revendre, et tu me donnes la moitié. |
Я пытаюсь сплавить билеты. | J'ai essayé de donner mes billets. |
Может удастся сплавить чертовы сосиски на курсы медсестер. | Peut-être pourrons-nous nous en débarrasser dans une école maternelle. |
Ты выбрал Бостон только потому, что там мама! И если она там, можно спокойно сплавить нас ей! | T'as choisi Boston à cause de maman car si maman y est, tu pourras nous larguer ! |
Товар можно сплавить в Лонг Айленде. | Ça pourrait se revendre à Long Island. |
Говорит, хуесос, что стянул нашу дурь, хочет сплавить её обратно за тридцатчик с доллара. | Que cet enfoiré qui a volé notre truc veut nous la revendre, 30 cents le dollar. |
Когда Новая Кристин позвонила, я был с Дениз и мне так и не удалось ее сплавить. Ума не приложу, что с ней делать. | Quand la Nouvelle Christine a appelé, Denise était là et je ne pouvais pas m'en débarrasser, et maintenant, je ne sais pas quoi faire. |
И, сдается мне, что ваши горячо любимые предки решили сплавить вас насовсем. | Je pense que vos père et mère... Vous ont laissées pour de bon. |
Знаешь, а ведь ты можешь починить систему "хамелеон", если попробуешь сплавить фрагментарные связи и заменить бинарный, бинарный, бинарный, бинарный, бинарный, бинарный, бинарный, бинарный... | Vous pourriez réparer le circuit caméléon en soudant les fragments et remplacer le circuit binaire, binaire, binaire, binaire, binaire, binaire, binaire... |
Мне надо сплавить этого пациента. | Je dois m'occuper de ce cas. |
Подумал, будет умным попытаться сплавить вот это, может вернусь в форму. | {\pos(192,195)}J'ai pensé que ce serait bien de se débarrasser de ça {\pos(192,195)}et de retrouver une forme. |
Это то, что я пыталась вам сказать Что-то из последней поставки мне удалось сплавить, с большими потерями, в Румынию. А оставшиеся коробки так и лежат у меня! | Les dernières boîtes, j'en ai bradé à perte en Roumanie, et le reste m'est resté sur les bras. |
Ты меня сплавить хочешь? | T'essaies de te débarrasser de moi ? |