unir vt, joindre vt; rassembler vt (силы); consolider vt (укрепить)
сплотить ряды прям., перен. — serrer les rangs
СПЛЕЧА ← |
→ СПЛОТИТЬСЯ |
СПЛОТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
сплотить | rallier |
сплотить | rassembler |
СПЛОТИТЬ - больше примеров перевода
СПЛОТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я сторонница любых мер, которые помогут сплотить страны Европы. | Je suis en faveur de toute mesure qui mènerait à une meilleure coopération au sein de l'Europe. |
Тогда два противоборствующих боевых флота быстро урегулировали свои разногласия для того, чтобы сплотить свои силы для объединенной атаки на нашу галактику, которая была идентифицирована как источник того оскорбл*ющего замечания. | afin de lancer une attaque concertée sur notre propre Galaxie désormais nettement identifiée comme la source de la remarque insultante. |
Мы можем сплотить остальные расы, подготовить главную контратаку. | Nous pouvons rallier les autres races, préparer une contre-attaque. |
- Эй! Мы должны сплотить ряды! | Continuons notre lutte ! |
Мы должны сплотить наши ряды. Я призываю всех евреев. | Nous devons nous organiser et resserrer nos rangs sous le drapeau juif. |
Мы должны сплотить всех способных бороться. | Tu dois rallier tous ceux qui sont en mesure de se battre. |
Ты понимаешь, о чём я? Сплотить всех. | Qu'il tienne l'ensemble. |
Я не могу сплотить свою группу. | Je ne peux pas garder les membres de mon groupe. |
И тогда, вместо того, чтобы сплотить ряды, как и принято поступать в таких случаях, Я выслал вперед мой кавалерийский резерв, и тот охватил нападающих. | Et alors, plutôt que raccourcir la ligne de bataille, ainsi qu'il aurait été conventionnel de le faire, j'ai envoyé en avant la réserve de ma cavalerie et pris à revers les soldats sur les flancs. |
Майкл хочет сплотить нас. | Michael veut qu'on apprenne à se connaître. |
- Знаешь, я пытаюсь сплотить нас там внизу. | - Mais on s'entend si bien en bas... |
Тебе нужно сплотить избирательную базу. | Vous devez rassembler la base. |
На прошлой неделе все убежали, прежде чем я смогла объяснить пользу воскресных ужинов, которые помогут сплотить нашу семью. | Tout le monde s'est barré la semaine dernière sans pouvoir vous expliquer que les dîners du dimanche soir doivent servir à ressouder la famille. |
Только национальная идея или религия может сплотить народ. | Seuls le nationalisme ou la morale religieuse rassemblent les gens. |
Расти, U-SAGу нужен повод чтобы сплотить людей и теперь он у нас есть. | U-SAG avait besoin d'une cause comme celle-ci pour rallier les gens. |