ж.
1) (одарённость) capacité f (abs)
способность к чему-либо — aptitude f à qch
способность к делам — génie m des affaires
человек с большими способностями — personne f très capable (или heureusement douée, douée de facultés brillantes)
способность к музыке — génie de la musique
умственные способности — capacités mentales
2) (свойство, состояние) faculté f, capacité f; pouvoir m
пропускная способность — débit m
покупательная способность эк. — capacité (или pouvoir) d'achat
платёжная способность — solvabilité f
СПОСОБНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ћоббирование, - это способность | Le lobbying, c'est |
а также способность | ainsi que la capacité |
а также способность | ainsi que la capacité de |
была способность | la capacité de |
ваша способность | votre capacité |
вашего сына есть уникальная способность | que votre fils possède une aptitude exceptionnelle |
вашего сына есть уникальная способность | votre fils possède une aptitude exceptionnelle |
вашу способность | de votre capacité |
вашу способность | votre capacité |
вашу способность | votre capacité à |
включая его способность | autres, réduisent sa capacité |
включая его способность | entre autres, réduisent sa capacité |
включая его способность | réduisent sa capacité |
включая его способность оказывать | autres, réduisent sa capacité d |
включая его способность оказывать | autres, réduisent sa capacité d'assurer |
СПОСОБНОСТЬ - больше примеров перевода
СПОСОБНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты, кто насмехался над чудесами науки... ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу... ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше. | Vous qui avez ri des miracles de la science, dénié à l'homme le pouvoir de sonder son âme et raillé ceux qui vous dépassent. |
Но вам придется, когда полдюжины адвокатов буду шнырять вокруг, ставя под вопрос вашу способность воспитать ребенка. | Il faudra bien. Les avocats vont contester vos compétences de mère. |
В минуты забытья такая способность соблазнить. | Elle avait de quoi séduire, dans un moment d'égarement. |
Если что-то и отличает человека от животного,.. ...то это способность понять, и поняв,.. ...простить. | Si une chose nous distingue des bêtes, c'est notre habileté à comprendre, comprendre et pardonner. |
Он похвалил мою дальновидность, способность справляться ... с неизбежностью. | Il m'a félicité sur mon aptitude à y voir... si clair à mon âge... sur mon aptitude à confronter la réalité. |
Только его способность зарабатывать. | Mais il danse mal ? |
Способность ощутить у других чувства, которые вы не испытывали. | "La faculté de faire partager aux autres "les sentiments que vous n'éprouvez pas. |
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому. | Vous savez, peut-être ai-je manqué de foi en vous, en votre capacité d'affronter une crise et de la résoudre seul. |
Способность поверить в Господа, подарить счастье, любить. | Voyons... La Foi en Dieu, la bonté, l'amour... |
Однозначно: дурацкая способность играть у меня на нервах. | Elle a l'art de me rendre fou. |
Неправда ли они замечательны? Если бы только взрослые могли сохранить свою способность радоваться простым вещам и иметь простые верования. | Ah, si les adultes pouvaient garder... cette sainte crédulité de l'enfance ! |
- Есть у меня способность... Не знаю, дар. - Ого, ладно. | C'est comme ça, c'est un don. |
Поймите, ведь вы - человек, которому бог дал душу... и способность выражать свои мысли словами! | Vous avez été dotée d'une âme, et de ce privilège divin du langage articulé. |
Даже товарищ Ленин недооценил как боль полутора тысяч километров линии фронта так и нашу проклятую способность к страданию. | Même le camarade Lénine a sous-estimé I'angoisse qui régnait sur ce front de 1500 km et I'ampleur de nos souffrances. |
Может, и я бы молчал и терпел мерзость эту, если бы талант был у меня или хоть небольшая способность иконы писать! | Moi aussi j'eusse peut-être tenu ma langue et ignoré toute cette ignominie si j'avais eu du talent, si j'avais eu la moindre disposition pour peindre des icônes. |