СПРАВЛЯТЬ ← |
→ СПРАВОЧНИК |
СПРАВЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы ему справляться с | de faire face à sa |
должен научиться справляться со | devra apprendre à gérer les |
должен научиться справляться со стрессорами | devra apprendre à gérer les éléments stressants |
ему справляться с растущим объемом работы | face à sa charge de travail croissante |
Как мы будем справляться | Comment allons-nous nous entendre |
Как мы будем справляться без | Comment allons-nous nous entendre sans |
Как мы будем справляться без тебя | Comment allons-nous nous entendre sans toi |
Как мы будем справляться без тебя | Comment allons-nous nous entendre sans toi pendant |
которые позволили бы ему справляться | lui permettre de faire face |
которые позволили бы ему справляться с | lui permettre de faire face à sa |
мы будем справляться | allons-nous nous entendre |
мы будем справляться без | allons-nous nous entendre sans |
мы будем справляться без тебя | allons-nous nous entendre sans toi |
мы будем справляться без тебя | allons-nous nous entendre sans toi pendant |
мы будем справляться без тебя | allons-nous nous entendre sans toi pendant une |
СПРАВЛЯТЬСЯ - больше примеров перевода
СПРАВЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но я умел с ним справляться. | - mais je savais le manier... - Il était exigeant ? |
Он похвалил мою дальновидность, способность справляться ... с неизбежностью. | Il m'a félicité sur mon aptitude à y voir... si clair à mon âge... sur mon aptitude à confronter la réalité. |
Вы умеете справляться с упрямцами. | Vous savez comment gérer ces vieux maniaques. |
Таким образом я и собирался справляться с этим делом. — Понятно. | C'est ce que je comptais faire. |
Дорогая, тебе никогда не придется с этим справляться, ты - единственная блондинка в моей жизни. | Chérie, tu n'auras jamais à supporter ça. - Tu es la seule blonde de ma vie. |
О, Билл! Но я это преодолел. Я научился с этим справляться! | Mais je m'en suis tiré, Laura, et tout seul ! |
Тогда я буду время от времени справляться о вас в " Рице" ,.. если окажусь поблизости. | Alors, je ferai un tour au Ritz, à l'occasion... si je passe dans le coin. |
Думаю, да. Скажи мне, твоему папе удавалось с этим справляться? | Et ton père est-il parvenu a résoudre ce problème ? |
А вам надо научиться справляться со своей злостью. | Il faudra aussi guérir votre colère. |
Зачем? Как ты сможешь справляться целый день? | Pas avant 19 h, 19 h 30... |
Придется справляться с тем, что у нас есть. | Il va falloir faire avec. |
Как с неспособностью Законников справляться с неожиданностью? | Et l'inaptitude des législateurs à faire face à l'inattendu? |
Справляться будем сами. | Alors il faudra qu'on s'en passe. |
Как же мы можем справляться с трудностями. | Comment serons-nous jamais capables de faire quoi que ce soit? |
Они еще не научились справляться с чувствами. | Il est impossible qu'ils puissent contrôler leurs sens pour le moment. |