СПРАШИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
боюсь спрашивать | ai peur de demander |
Боюсь спрашивать | J'ai peur de demander |
будет спрашивать | pose des questions |
будет спрашивать | vous le demandera |
буду спрашивать | demanderai pas |
буду спрашивать | demanderai pas ce |
буду спрашивать | demanderai plus |
буду спрашивать, что | demanderai pas ce que |
будут спрашивать | vont demander |
будут спрашивать меня | vont me demander |
бы не стал спрашивать | je ne demanderais |
было спрашивать | dû demander |
Времени спрашивать | dans Question Time |
Времени спрашивать | Question Time |
даже не буду спрашивать | ne vais même pas demander |
СПРАШИВАТЬ - больше примеров перевода
СПРАШИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Необязательно его спрашивать, ему все равно нечего сказать. | "Pas besoin de lui demander, de toute façon, il n'a rien à dire." |
- Зачем спрашивать? | - À quoi bon? |
...ни разу мне не пришлось спрашивать: "Где ты была, Люси?" | Jamais je n'ai eu à lui dire : "Où étais-tu ? Que faisais-tu ?" |
И когда вы заказываете газету еженедельно, миссис Карр, я оставлю ее вам вне зависимости, сколько людей будут ее спрашивать, и тогда не будет расстройств. | Si vous commandez le journal pour la semaine, je vous le réserve, quoi qu'il arrive. Vous n'aurez pas de déceptions. |
-Что слышали! Все знают, что у меня бессонница, и каждый считает нужным спрашивать у меня, как я спал. | - J'ai de l'insomnie et tout le monde me demande si j'ai bien dormi. |
Вы не должны спрашивать вовсе. | Ce n'était pas la peine de demander. |
Чтобы спрашивать,надо иметь кого. | T'étais pas là. |
Можешь не спрашивать меня, как я. | Vous ne me demandez pas si ça va. |
И о чем этот набитый индюк собирается меня спрашивать? | Doucement. |
- Зачем тогда меня спрашивать? | - Alors, taisez-vous! |
Что ж... Думаю, не стоит спрашивать, как прошло путешествие. | Inutile de vous demander si vous avez fait bon voyage. |
Ты что, не понимаешь, что эти подозрения когда-нибудь прекратятся... и ты будешь спрашивать себя - чего мы так беспокоились? | Tu ne comprends pas qu'il faudra que ça finisse un jour Alors nous nous demanderons pourquoi on se faisait tout ce soucis ? |
Я никогда и не думал спрашивать его об этом. | - Je n'ai pas demandé. |
Самое время спрашивать: "что всё это значит", юная леди. | En voilà une question ! |
Знаю, что не имею права тебя спрашивать, но... | Je sais que je n'ai pas le droit de vous le demander. |