ВЕЗЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в везение | à la chance |
в везение | en la chance |
в везение | La chance |
везение | chance |
везение | chance, de |
везение | de chance |
везение | de la chance |
Везение | La chance |
Везение здесь | La chance n'a |
Везение здесь ни | La chance n'a rien |
везение новичка | chance du débutant |
везение только что | chance a |
Везение тут ни | La chance n'a rien |
везение, совпадение | chance, de coïncidence |
везение, совпадение и | chance, de coïncidence et |
ВЕЗЕНИЕ - больше примеров перевода
ВЕЗЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Держи вместе. - Такое уж мое везение. | C'est bien ma chance, hein ? |
- Хорошее везение. | Bonne chance ! Ça veut dire que la guerre est finie. |
Здесь деньги, связи или просто везение помогали счастливчикам получить выездные визы и бежать в Лиссабон, а из Лиссабона в Новый Свет. | Là, ceux qui avaient de l'argent, des relations ou de la chance... pouvaient peut-être obtenir un visa pour Lisbonne. Et de là, vers le Nouveau Monde. |
Какое везение. | Quelle chanceuse ! |
Везение не имеет к этому никакого отношения! | La chance n'y est pour rien. |
Надеюсь, везение найдёт вас на новом месте. | Eh bien, j'espère que vous serez heureux dans votre nouvelle maison. |
Какое везение! | Un coup de veine. |
Везение здесь ни при чём. | La chance n'y est pour rien. |
А то все его везение может испарится за эту ночь. | Et en vitesse. Les maigres chances de Bubber étaient épuisées bien avant ce soir. |
Нам нужно огромное везение, чтобы фейзер попал с такого расстояния. | Il faudrait un coup de chance pour les atteindre d'ici. |
Все произойдет внезапно и быстро, когда твое везение иссякнет... вместе с моей любовью. | La mort surviendra rapidement, soudainement quand la chance vous abandonnera... ainsi que mon amour. Entrez. |
- Просто везение. | C'est bien ma chance. |
Скорее всего, это просто везение. | Un coup de veine ! |
В общем, я зашел, чтоб сказать тебе... То, что с тобой случилось, это везение. - Да. | Je suis venu pour te causer de... de ce qui t'arrive tout d'un coup. |
- Это не везение. | - Ce n'est pas de la chance. |