(оказаться равным, одинаковым в чём-либо) égaler vt en qch; se rendre égal de qn (abs); devenir vi (ê.) égaux
никто не может с ним сравниться — il n'a pas son égal
ничто не может сравниться с личным опытом — rien ne vaut l'expérience personnelle
СРАВНИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
может с вами сравниться | qui peut rivaliser |
может сравниться | peut rivaliser |
не может сравниться | n'est comparable |
ней сравниться | avril |
ней сравниться | d'avril |
ничто не сравниться | Rien ne vaut |
с ней сравниться | d'avril |
с ней сравниться | pluie d'avril |
с ней сравниться может | d'avril |
с ней сравниться может | pluie d'avril |
сравниться | rivaliser |
сравниться с вами | compare à vous |
сравниться с вами | se compare à vous |
сравниться с тем | comparé à ce |
сравниться с тем, что | comparé à ce que |
СРАВНИТЬСЯ - больше примеров перевода
СРАВНИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Даже в том же платье, вы не можете с ней сравниться. | Malgré la robe, vous ne faites pas le poids. |
Кап, кап, что с ней сравниться может? | Clap, clip, clap Petite pluie d'avril |
Кап, кап, что с ней сравниться может. | Clap, clip, clap Petite pluie d'avril |
Кап, кап, что с ней сравниться может песни дождя этой радостный звук. | Clap, clip, clap Petite pluie d'avril - Petite pluie d'avril - Elle chante gaiement |
Даже шампанское не может сравниться с нами и с нашим событием. | Même le champagne n'est pas à la hauteur. |
Прежде, с её необычайной меткостью не смогли сравниться... величайшие стрелки Америки. | Devant son adresse, les plus grands tireurs d'Amérique ont dû s'incliner. |
Кто может сравниться с вами? | Qui peut s'y comparer... |
С которыми я не мог сравниться... | Avec lesquels j'avais eu un différend. |
Ничто не сравниться с чувством влюблённости. | Il n'y a rien comme d'être amoureux. |
Что может сравниться с этим? | Qui sera à la hauteur de l'événement? |
"Если Англию постигнет национальная катастрофа, "я молю Бога, чтобы он послал нам человека, могущего сравниться силой ума и воли с Адольфом Гитлером". | "Si l'Angleterre était dans le marasme, je prierais Dieu de nous envoyer un homme qui ait la détermination d'un Adolf Hitler." |
Я понимаю, конечно, что не могу сравниться с Далеками. | Je réalise bien sûr que je ne fais pas le poids contre les Daleks. |
Я не мог сравниться с тобой. | Tu étais inaccessible. |
Ничто не может сравниться с технологиями Далеков. | Notre machine temporelle a engagé la poursuite. |
Никто не сравниться с ним в Бизе. Надо быть французом. | C'est vraiment le meilleur pour interpréter Bizet. |