СРЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
срываться | m'emporter |
срываться с | dérive |
срываться с места | la dérive |
так срываться | énerver comme |
СРЫВАТЬСЯ - больше примеров перевода
СРЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- В чём дело? Нет смысла срываться на меня. Успокойся. | Tu pousses le bouchon un peu loin ! |
Не было необходимости срываться на мне перед этой старой клячей. - Ты из меня кретина сделал. | M'engueule pas devant les gens, j'ai eu l'air d'un abruti. |
Ну я... Мне срываться некуда. | Moi, rien ne me presse. |
И иногда мне приходится срываться на ком-то. | Des fois, il faut cogner pour qu'elle tourne. |
Я просто думаю, что жалко вот так отсюда срываться. | -Je Pense juste qu'il est dommage de se précipiter, voilà tout. |
Но что-то тебе подсказывает, что пора срываться с места. | Mais ce truc vous le dit, et on recommence la dérive. |
Я знаю, что когда я начинаю переживать - значит, опять пора срываться с места. | Je sais que quand je me sens comme ça, la dérive va me reprendre. |
Нет причин срываться с места в карьер. | Rien ne presse. |
Я знаю, что я никогда не буду срываться на работе, хотя... у меня тоже есть причины на это. | Je sais que je ne suis pas celui qui rend fou ces moutons. Et en fait, les seuls moutons que j'ai vu devenir fous... |
Я не должен был срываться. Сегодня уже нельзя говорить парню, что ты хочешь убить его! | On devrait plus avoir à dire à un type qu'on va le tuer. |
Ты не должен срываться. | Ne sois pas méchant. |
Я не хотел срываться на тебя и Тодда. | Et je voulais pas dire de mal sur toi et Todd. |
Или просто любит срываться на людей. | Ou c'est un hyper-colérique. |
- Могу же я иногда срываться. | J'ai le droit d'être énervé parfois. |
Я весь на нервах! Я не хотел срываться... | Je bouillonne. |