с. книжн.
devenir m
становление характера — formation f du caractère
становление личности — formation de la personnalité
в процессе становления — en devenir; au cours de la formation
СТАНОВИТЬСЯ ← |
→ СТАНОВОЙ |
СТАНОВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
обручение со становление | fiancer avec finir |
обручение со становление бездомным | fiancer avec finir SDF |
обручение со становление бездомным и | fiancer avec finir SDF et |
обручение со становление бездомным и смертью | fiancer avec finir SDF et mourir |
со становление | avec finir |
со становление бездомным | avec finir SDF |
со становление бездомным и | avec finir SDF et |
со становление бездомным и смертью | avec finir SDF et mourir |
становление бездомным | finir SDF |
становление бездомным и | finir SDF et |
становление бездомным и смертью | finir SDF et mourir |
СТАНОВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ваша задача — становление фирмы и возрождение нации, согнувшейся от ветра поражения. | C'est à vous de vous accrocher fermement à la Nation qui a été altérée d'un seul coup par la défaite. |
Мне нужно время, чтобы завершить становление и тогда я уйду. | J'ai besoin de temps... Pour finir de devenir. Ensuite, je disparaîtrai. |
Кто знает? Может, это мое становление как личности. | Qui sait, c'est peut-être ma chance |
В моих мемуарах, это будет той забавной частью, где идёт становление характера героя. | Dans mes mémoires, ce sera le chapitre où j'ai forgé mon caractère. |
Ваш характер, ваш дух, ваша доброта должны повлиять на становление этого ребёнка. | Votre nature, votre âme, votre bonté, doivent influencer le développement de cet enfant. |
У становление факта смерти не входит в наши обязанности. | Dans notre description de tâches, on ne déclare pas la mort des gens. |
Нотр-Дам, становление профессионалом, все это кончено! | Notre-Dame et devenir pro. Tout ça... oubliés. |
Вам нужно, что бы члены вашей команды дышали вам в затылок, влияя на ваше становление, как суперчеловека. Чтобы этот спорт был великолепным, нужны рекорды. | Vos coéquipières doivent être auprès de vous, vous encourageant à faire les exploits surhumains que ce sport exige. |
И чувство обладания телом, и становление немного более материальным и "О да, вот он Я, Я нахожусь в теле, и со мной все в порядке." | La sensation d'avoir un corps, et de devenir un peu plus substantielle: "Oh oui, je suis ici, je vis dans un corps et je vais bien." |
Чем-то особенным будет твое успешное завершение задания и становление шпионом, Чак. | Ce sera spécial si tu remplis ta mission et que tu deviens un espion, Chuck. |
У меня заказан столик в Доме Стейков Морти, где я буду праздновать свое становление адвокатом, а это может случиться только если я загружусь на полную. | - Acheter une voiture volante ? - Une table à la maison du steak {\pos(135,270)}pour fêter mon retour comme avocat. |
Я не думаю идти в правовую школу, становление адвокатом не сделает меня счастливым. | Je ne pensais pas que faire du droit et... ne pas devenir avocat me plairait autant. |
И это становление авторитета. | Il s'agit de devenir une autorité. |
США "поддерживает становление демократии" - При помощи оружия. | L'argument, c'est qu'ils ne peuvent que soutenir les démocraties récentes. |
Просто становление им немного напрягает | C'est le devenir qui est décevant. |