с.
générosite f, magnanimité f
проявить великодушие — manifester de la générosité
ВЕЛИКОДУШИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ваше великодушие | votre générosité |
ваше великодушие и | votre générosité et |
великодушие | générosité |
Великодушие | La générosité |
великодушие и | générosité |
великодушие и | générosité et |
великодушие при | générosité avec laquelle |
великодушие при | la générosité avec laquelle |
великодушие при проведении | générosité avec laquelle |
великодушие при проведении | la générosité avec laquelle |
великодушие при проведении у | générosité avec laquelle |
великодушие при проведении у | la générosité avec laquelle |
великодушие при проведении у себя | générosité avec laquelle |
великодушие при проведении у себя | la générosité avec laquelle |
великодушие при проведении у себя в | générosité avec laquelle |
ВЕЛИКОДУШИЕ - больше примеров перевода
ВЕЛИКОДУШИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Рыцари были действительно очень благодарны императору Чарльзу пятому за его великодушие к ним. | Les Chevaliers furent reconnaissants à Charles Quint de sa générosité. |
Я не думаю, что я мог бы принять великодушие Вашего Величества. | Je ne puis accepter. |
Не Рим, но только великодушие признаком может стать Великого Цезаря, которого все мы будем чтить и уважать... | Il ne pourrait y avoir de plus grand bonheur que celui d'honorer un Empereur tel que vous. |
Сядьте. Чем ближе к 10 часам, тем больше ваше великодушие начинает переходить всякие пределы. | Plus l'heure avance plus vous devenez généreux. |
Важное сообщение. Компания проявляет великодушие. Мы хотим сообщить всем, кто помолвлены и женаты... | Avec l'aimable autorisation du poinçonneur à l'entrée nous vous communiquons que les couples légitimes peuvent s'embrasser sur la bouche. |
В общем, вы проявляете такое великодушие во всём что я хотел бы предложить, с вашего позволения, оплатить расходы на похороны. | Puisque vous êtes si bon, permettez-moi d'assurer les frais d'inhumation. |
Перейди теперь на другой пьедестал, который предлагает тебе великодушие богатого Пракседеса, если пожелаешь. | Allez maintenant sur cette autre ... Offert par les riches Praxed? ... ... Selon votre souhait. |
Великодушие этого незнакомца устыдило меня. | CHÂTELAIN : J'ai été un voyou, je l'admets. |
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства? | Tiens-tu assez à vivre pour m'arrêter ? Ou comptes-tu sur ma générosité, mon humanité, pour m'empêcher de te tuer ? |
Помощник шерифа Энди, твою смелость превосходит только великодушие твоего сердца. | Agent Andy. Votre courage n'a d'égal que la taille de votre cœur. |
Великодушие этих людей потрясает. | "La générosité des gens était incroyable. |
Милосердие, великодушие и снисходительность оставляю тебе. | Je te laisse l'indulgence. |
Это терпение и великодушие ангела. | Votre douceur et votre désintéressement sont vraiment angélique. |
Ну, Луиза! У тебя есть возможность проявить великодушие. | Tu as une chance d'être l'héroïne de la soirée. |
Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие? | Comment fait Ripper pour inspirer tant de bonté ? |