très grand
величайший в мире — le plus grand du monde
событие величайшей важности — un événement de la plus haute (придых.) importance, un événement extrêmement important
ВЕЛИЧАЙШИЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВЕЛИЧАЙШИЙ фразы на русском языке | ВЕЛИЧАЙШИЙ фразы на французском языке |
в величайший город | dans la plus grande ville |
Величайший | Altesse |
величайший | est le plus grand |
величайший | le plus grand |
Величайший | Meilleur |
Величайший | plus grand |
Величайший | Sublime |
величайший | supreme |
Величайший | Ton plus grand |
величайший актёр | le plus grand acteur |
величайший актёр | plus grand acteur |
величайший атлет | le plus grand athlète |
величайший во | le meilleur piège |
Величайший враг | plus grand ennemi |
Величайший враг | Ton plus grand ennemi |
ВЕЛИЧАЙШИЙ - больше примеров перевода
ВЕЛИЧАЙШИЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВЕЛИЧАЙШИЙ предложения на русском языке | ВЕЛИЧАЙШИЙ предложения на французском языке |
Она идет учиться к Пьеру Абеляру, а он величайший учитель на то время во Франции... | Elle a donc commencé à étudier avec Pierre Abelard, qui est le meilleur écolier de France en ce temps-là... |
"Этот волшебный конь, величайший из Калифов, летает по воздуху" | " Un cheval magique, grand calife, qui vole dans l'air. " |
Джино, величайший художник Италии! | "Gino, le plus grand peintre d'Italie !" |
- Флорида – величайший штат в стране. | Non, c'est fait. Les fruits : |
Это Ницше, величайший философ. | C'est de Nietzsche, le plus grand philosophe de ce monde. |
Существуют вещи стоимостью в 200000 франков, которые настолько малы, что и величайший детектив должен попотеть, чтобы их снова отыскать. | - Il y a des choses qui valent 200.000 francs et qui sont si petites qu'il faut le meilleur des détectives pour les trouver - Depuis combien de temps connaissiez-vous le professeur Berry? |
Ваш рождественский подарок, вероятно, величайший дар, для любой женщины. | - Non. Votre cadeau est le plus beau dont une femme puisse rêver. |
"Это стадион им. Перед полумиллионной аудиторией проходит величайший в мировой истории военный парад." | Au stade Hynkel, devant 500 000 spectateurs, le plus grand défilé militaire de l'histoire du monde. |
Ты же величайший актёр, все это знают, включая тебя. | Tu es le plus grand acteur au monde. Tu ne le sais que trop. |
Ты же величайший адвокат в мире после Даров. | Vous êtes le meilleur avocat depuis Darrow. |
Я величайший актёр в мире. Я бы лучше тарантула поцеловал. | Je préférerais embrasser une araignée ! |
- Троекратное ура Вайомингу! - Есть желающие присоединиться ко мне? И выпить за величайший штат? | Vous ne voulez pas trinquer avec moi, au plus grand Etat de l'Union? |
Войдёшь в историю как величайший любовник всех времён и народов. | On se souviendra de toi comme d'un très grand séducteur. |
Наш фюрер - величайший гений. | Notre führer est génial. |
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом | Vous dire cela est mon ultime et mon plus grand devoir, car, camarades et ennemis hommes politiques et poètes, la Révolution veut une seule guerre, celle que livrent les esprits qui abandonnent au passé |
ВЕЛИЧАЙШИЙ - больше примеров перевода