с.
(титулование монархов) majesté f
ваше величество — sire m (к государю); madame f (к государыне)
ВЕЛИЧЕСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
¬ аше величество | Majesté |
Благодарю вас, Ваше Величество | Merci, Votre Majesté |
Благодарю, Ваше Величество | Merci, Votre Majesté |
Благослови вас Бог, Ваше Величество | Que Dieu bénisse Votre Majesté |
в спа, Ваше величество | au spa, Votre Majesté |
вас, Ваше Величество | Votre Majesté |
Ваше величество | Altesse |
ваше величество | Majesté |
ваше величество | Sire |
Ваше Величество | Votre Grâce |
ваше величество | Votre Majesté |
Ваше Величество очень | Votre Majesté est très |
Ваше величество, вы | Majesté, vous avez |
Ваше Величество, вы | Sire, vous |
Ваше Величество, вы | Votre Majesté, vous |
ВЕЛИЧЕСТВО - больше примеров перевода
ВЕЛИЧЕСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да, Ваше Величество. | Oui votre Majesté. |
Но, Ваше Величество, она ведь принцесса! | Mais Majesté, la princesse! |
Да, Ваше Величество. | Oui, votre Majesté. |
Победит, или нет, я передам его вам, Ваше Величество. В обмен на одолжение. Если вы разрешите мне расправиться с этим негодяем самому. | Qu'il gagne ou non, je vous donnerai ce capitaine en échange du droit de faire un sort à ce Robin. |
Ваше Величество, поверьте. | Croyez-moi, Sire... |
Никаких, Ваше Величество. | - Aucune. |
Все готово к церемонии, Ваше Величество. | Nous sommes prêts pour la cérémonie, Votre Majesté. |
Ваше величество, если вы король, значит, ничего не боитесь? | Alors, Majesté, vous n'auriez plus peur de rien? |
- Хильди! - Его величество у себя? | - Le maître du monde est là ? |
- Да, Ваше величество. - Но прежде взглянете на компромат? | Le chantage vous intéresse-t-il, Majesté ? |
Ибо на этой неделе Её величество празднует пятидесятилетие своего восшествия на престол. | Car cette semaine, nous fêtons ses 50 ans de règne. |
Я верю в могущество и величество дьявола, кто может мне помешать? | Qui peut me défendre de croire au pouvoir de Satan? |
Его величество был благосклонен И проявил заметный интерес, | Sa majesté la reçut avec faveur mais le temps manqua pour écouter. |
Вот идёт его величество. | Voici Sa Majesté. |
Ваше величество смеётесь на меня. | Votre Majesté va se moquer de moi. |