ТАСКАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не таскаться с | implique pas de transporter |
не таскаться с | implique pas de transporter un |
не таскаться с | pas de transporter |
не таскаться с | pas de transporter un |
не таскаться с трупом | implique pas de transporter un corps |
не таскаться с трупом | pas de transporter un corps |
не таскаться с трупом по | implique pas de transporter un corps sur |
не таскаться с трупом по | pas de transporter un corps sur |
таскаться за ним | le suivre |
таскаться с | de transporter |
таскаться с | de transporter un |
таскаться с трупом | de transporter un corps |
таскаться с трупом по | de transporter un corps sur |
точно не таскаться с | n'implique pas de transporter un |
точно не таскаться с | qui n'implique pas de transporter un |
ТАСКАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Больше не надо будет таскаться по ресторанам,.. ...совершать набеги в нью-йоркские магазины. | Finies les boîtes de nuit, les courses dans les magasins ! |
Перестаньте таскаться за мной. | Laissez-moi tranquille. |
Так и будет вечно таскаться за юбками. – Спасение вновь откладывается? – Смейтесь, но оказавшись в пекле которое ждёт всех нас, думаю, вы запоёте иначе. | Salvador commence déjà ... profitez, profitez mais vous chanterez une autre chanson quand il sera trop tard. |
Долго будете за мной таскаться? | La barbe ! Vous avez fini de coller à moi comme des sangsues? |
Мы должны таскаться за ним, как будто мы на каникулах или где-то еще. | On est là à le suivre, comme si on était en vacances. |
А таскаться вверх-вниз по этим лестницам для меня слишком утомительно. | Et à force d'aller et venir, je vais tomber malade ! |
Нет ничего печальнее, чем таскаться с солдатами гарнизона. | À suivre les soldats, tu n'auras que du chagrin. |
Прекрати сюда таскаться! | Écoute, tu vas cesser tes petites visites. |
Тогда перестань таскаться. | - Ne reviens jamais. - Je m'en vais. |
Таскаться по всей Европе и показывать фокусы как циркач?" | Veux-tu que je te traîne en Europe à faire des numéros de clown ?" |
Тебе больше нечем заняться, кроме как таскаться за мной всё ночь? | Tu n'as rien de mieux à faire que de me suivre ? |
Как ты можешь заниматься этим дерьмом? таскаться за мужиками. | Comment tu peux faire ces saletés ? Aller avec des types, comme ça. |
другое - нацепить бороду и таскаться за мной по пятам через Лондон... | Pour prendre soin de moi, c'est une chose. Pour mettre sur une fausse barbe et piste après moi... |
- Ну же, я не хочу таскаться в одиночку за Джорджем и Сьюзан. | - Allons. |
Она знала, что скоро сюда приедет... -...и заставила меня таскаться с этой коробкой? | Elle devait venir et elle m'a fait porter la boîte ! |