(твоя, твоё, твои) ton (f ta, pl tes); le tien (f la tienne, pl les tiens, les tiennes) (в знач. сущ.); à toi (в знач. сказуемого)
это дело твоё — c'est ton affaire
по твоему мнению — selon toi
по твоему желанию — à ta guise, à ton gré
ТВОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
cохранил твой cекрет | garder ton secret |
itooshii единственный союзник твой | Kazunari Tanaka |
koso itooshii единственный союзник твой | Kazunari Tanaka |
А вот и твой | Voilà ton |
А где же твой | Où est ton |
а где твой | où est ton |
А где твой брат | Où est ton frère |
А где твой галстук | Où est ta cravate |
А где твой друг | Où est ton ami |
А где твой дружок | Où est ton petit ami |
а где твой муж | où est ton mari |
А где твой отец | Et ton père |
А где твой отец | Où est ton père |
А где твой папа | Où est ton papa |
А где твой парень | Où est ton copain |
ТВОЙ - больше примеров перевода
ТВОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ооо, мне нравится твой стиль. | Ohh, j'aime ton style. |
Это твой выбор верить тебе или нет, но это реальность, так что.. | C'est votre choix de croire en ca ou non, mais c'est vrai, donc... |
Кое-что никогда не меняется, например, твой почерк. | Bien, certaines choses ne change pas, comme ton écriture. |
Из всего, что я о тебе слышала, предосторожность не твой конек. | De partout, j'ai entendu parlé de toi. La prudence est vraiment ton truc. |
По тому, как ты орудуешь ножницами, я бы сказал, что и не твой тоже. | La manière dont tu travailles ces ciseaux, je dirais que ce n'est pas la tienne non plus. |
Как твой пациент, Доусон, я спрашиваю. | En tant que patient, Dawson, je vous le demande. |
Смотреть, как твой ребенок пытается быть смелым... | Regarder votre enfant qui essaye d'être courageux... |
Слушай, я понимаю, Грег - твой Джейкоб, но все мы знаем, что в конечном итоге ты будешь с Эдвардом. | J'ai compris, Greg est ton Jacob, mais on sait tous que tu finiras avec Edward. Car tu es Bella. |
Скажи, а когда твой муж присоединится к нам? | À quelle heure ton mari arrivera-t-il ? |
Ты должна посмотреть в лицо своей проблеме. А проблема в том, что твой брак мертв. | Tu dois affronter le vrai problème, et ton vrai problème est que ton mariage est mort. |
♪ Потому что я красный перец для твой оливки ♪ | Car je suis le piment de ton olive |
Он не твой, чтобы рвать с ним. | Ce n'est pas à toi de laisser tomber. |
я принимаю твой свадебный дар. | "En mon âme de Reine, ô mon Roi, je reçois ton cadeau nuptial." |
Папа, я не поднимусь на твой корабль. | Père, je me suis embarquée clandestinement sur votre bateau. |
"Мой дом гораздо лучше, чем твой дом." | Ma maison est bien plus belle que la tienne. |