с.
1) (действие) cours m, marche f
течение времени — marche du temps
нормальное течение болезни — cours normal d'une maladie
2) (поток) courant m
морское течение — courant, courant marin
воздушное течение — courant atmosphérique
вверх по течению — en amont
вниз по течению — en aval
плыть против течения — remonter (a.) le courant, aller (ê.) contre le courant
плыть по течению — descendre (a.) le courant; aller à vau-l'eau, suivre le courant
3) (направление в науке, искусстве, политике) courant m; tendance f (тенденция)
••
в течение — au cours de...; dans le courant de... (месяца, года и т.п.)
в течение всего дня — pendant toute la journée
с течением времени — avec le temps
ТЕЧЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ТЕЧЕНИЕ фразы на русском языке | ТЕЧЕНИЕ фразы на французском языке |
6 дней в течение | six jours sur les |
6 дней в течение следующих 2-х | six jours sur les deux prochains |
6 дней в течение следующих 2-х месяцев | six jours sur les deux prochains mois |
Бет в течение | Beth pendant |
Бет в течение | de Beth pendant |
болен в течение | malade depuis |
брать на себя в течение | à contracter pendant l |
брать на себя в течение двухгодичного | à contracter pendant l'exercice |
брать на себя в течение двухгодичного периода | à contracter pendant l'exercice biennal |
был в коме в течение | été dans le coma pendant |
была потеряна в течение | étais perdue pendant |
была потеряна в течение многих | étais perdue pendant des |
была потеряна в течение многих лет | étais perdue pendant des années |
была потеряна в течение многих лет | étais perdue pendant des années, me |
быть мертв в течение | être mort au cours |
ТЕЧЕНИЕ - больше примеров перевода
ТЕЧЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ТЕЧЕНИЕ предложения на русском языке | ТЕЧЕНИЕ предложения на французском языке |
Течение уносило Фульвия в море Аретузы. | Fulvius est emporté par le courant vers la mer d'Aréthuse. |
Однако, если Фаркас в течение года не найдет моего сына, все имущество отойдет в пользу моего старого друга г-на Вильяма Девитта | Cependant, si Farkas n'a pas retrouvé mon fils d'ici un an, tous mes biens iront à mon vieil ami Sir William Dewitt. |
В течение вечера я смог бы вытащить ключ из ее сумочки. | Et ensuite ? J'arriverai peut-être à prendre la clé dans son sac pendant la soirée. |
Кстати, доктор придёт осмотреть тебя в течение дня. | Il va venir vous voir, aujourd'hui. |
Я закрою дело, если вы покинете город в течение 24 часов. | J'annule la condamnation si vous quittez la ville dans les 24 heures. |
Раз уж я втянул тебя в это то позволь мне самому разобраться в течение нескольких недель? | Puisque j'ai été assez fou pour t'attirer ici, laisse donc cet avenir entre mes mains quelques semaines. |
Видите ли, милостивый государь... Вы прощаетесь уже в течение часа и все равно остаетесь. | Ça fait une demi-heure que vous dites au revoir. |
Ну, по всей видимости, в течение 2 дней. | Dans deux jours, je pense. |
- Не волнуйтесь, если я не верну их в течение месяца, вам останется моя расписка. | - Pas de panique. Si je ne les rembourse pas. Vous aurez un titre de créance. |
Я жду вашего ответа в течение 48 часов. | J'attends votre réponse sous 48 heures. |
Мне кажется, я немного пройду туда, где течение быстрее и кустарник пореже. | Je pense que je vais aller un peu plus haut, où il y a plus de courant et moins de broussailles. |
Они в течение всей поездки всё время были тут вместе с теми двумя. | Depuis le départ elles ont tout le temps été avec les deux autres. |
"Счастье в течение ночи" | "Le bonheur en une nuit" |
Это абсолютно точное воспроизведение того, что по мнению учёных происходило на этой планете в течение первых миллиардов лет. | C'est une reproduction exacte, selon la science, de ce qui est arrivé durant les quelques premiers milliards d'années de la vie de cette planète. |
Вы можете жить в течение многих лет, а может быть, и всю жизнь, как кто-то другой, если... Если шок или еще один удар не вернет вас к своему прошлому! | On peut vivre des années, toute sa vie, sous une autre identité sauf si... un choc ou un autre coup te fait recouvrer ta vraie personnalité ! |
ТЕЧЕНИЕ - больше примеров перевода