м. в разн. знач.
titre m
титул графа — titre de comte
титул чемпиона — titre de champion
ТИТР ← |
→ ТИТУЛОВАННЫЙ |
ТИТУЛ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ТИТУЛ фразы на русском языке | ТИТУЛ фразы на французском языке |
бой за титул | battu pour le titre |
ваш титул | votre titre |
деньги, титул | l'argent, un titre |
его титул | son titre |
жизнь и титул | de sa vie et de son titre |
жизнь и титул | sa vie et de son titre |
за титул | de décrocher le titre |
за титул | pour le titre |
за титул графа | titre de comte |
за титул чемпиона | championnat du |
завоевать титул | le titre |
и титул | et un titre |
мой официальный титул | mon titre officiel |
мой титул | mon titre |
национальный титул | titre national |
ТИТУЛ - больше примеров перевода
ТИТУЛ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ТИТУЛ предложения на русском языке | ТИТУЛ предложения на французском языке |
Дарую тебе титул Лорда, Хранителя Добра и Зла. Ты будешь предостерегать Пиноккио от искушений. Ты будешь вести Пиноккио по дорогам жизни. | Gardien de la connaissance du bien et du mal, conseiller dans les moments de tentation et guide vers le droit chemin. |
У меня будет то, к чему он стремится. Титул, фортуна, все. | J'acquerrai tout ce qu'il cherche... titre, fortune... |
Ты получила то, что ты хотела. Деньги и титул. | Vous avez de l'argent... un titre ! |
Он хотел молодую жену, а я титул. | Une jeune femme... contre un titre ! |
Если еще существует законный претендент на титул у него есть год на то, чтобы объявиться и оспорить решение, иначе будет поздно. | Si un tenant du titre est en vie, quelque part, il a un an pour se manifester, ensuite ce sera trop tard. |
Ах, да, припоминаю. Ты говорил однажды, как отхватить себе титул. | Mais tu m'as dit comment on peut en obtenait un ! |
Тогда оставьте это дело. Со временем он найдет себе другой титул ради вашего отца. | Plus tard, quand ce sera oublié, il trouvera un titre |
Достойный тан, Сей титул твой. | Salut donc, digne thane, car ceci est ton dû. |
Своеобразный титул, но если ты настаиваешь... | C'est un titre de noblesse bizarre, mais si c'est ce que-- |
Послушай как только репутация этого дома будет погублена титул Великого Печатника перейдет ко мне. | Écoutez bien ! Si cette Maison est condamnée... c'est moi qui deviendrai Grand Imprimeur. |
В память о деяниях и устремлениях твоего отца... я хочу, чтобы ты унаследовал его титул. | Pour honorer les mérites de votre Père je vous nomme Gouverneur. |
Господина, который купил себе титул. Украл историческую фамилию. | D'un monsieur qui a acheté un titre monténégrin et volé un nom historique. |
Но если титул незаслужен, он должен достаться другому. | Ces noms que vous ne méritez plus, il faudra que d'autres les méritent. |
И сегодня - один из таких боев, победитель получет титул. | Et celui de ce soir en est un puisque le gagnant pourra concourir pour le titre. |
На корабле каждый, кроме вас, предпочел бы пинок от него, чем рыцарский титул от королевы. | Tout le monde à bord, à part vous, préférerait un coup de pied d'Achab qu'un titre de chevalier. |
ТИТУЛ - больше примеров перевода